Bloke tradutor Turco
264 parallel translation
Не блокируй движение.
Trafiği bloke edip durmayın.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Acil durum ilân edilsin, bütün çıkışlar bloke edilsin, bina da kapatılsın.
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
Yaratığın solunum sisteminde, Venüs'teki tüm zehirli gazları... bloke eden bir tür lifli filtre elemanı olduğunu keşfettik.
Это блокирует любую другую передачу кроме тех, которым предшествует кодовая приставка.
Bu da şifresiz bütün yayınları bloke edecek.
Вьi не вьiйдете, дверь заблокирована.
Bir yere gitmiyorsun ; çıkış bloke edildi. Göreceğiz.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
Nefret, nefreti aklında tutma gibi duygular kafamızı bloke ediyor mu?
Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.
Çok ilkel düşünceler dışardan gelecek her şeyi bloke ediyor.
Как долго ты сможешь блокировать их мысли?
- Düşünceleri ne kadar bloke edebilirsin?
Этот ваш друг, вулканианец, похоже, способен блокировать наш сканер.
Senin şu arkadaşın, Vulkanlı. Tarayıcımızı bloke edebilme yeteneğine sahip görünüyor.
Главные рычаги управления выведены из строя. В нерабочем состоянии.
Ana kontroller bloke edilmiş.
Ручное управление заблокировано. Из инженерной рубки.
Manüele geçiş bloke edilmiş durumda.
- Почти перекрывают сигнал.
Neredeyse sinyali bloke ediyor.
Передача заблокирована, прием невозможен.
Işınlama bloke oldu, ışın yayını imkansız.
- Заблокируйте их.
- Onları bloke et.
Слишком сильные, капитан. Невозможно.
- Çok güçlü, bloke edilemez.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Feci şeyleri hatırlamakta kişinin kendisini suçlu hissettiği zaman, bilinç üstü hafızasını bloke eder.
Все межкосмические частоты заблокированы.
Tüm frekanslar bloke edilmiş.
Просто ты не мог выучить азы - ну, блокировка, перехват.
Temel şeyleri öğrenemediniz. Bloke etmeyi ve omuzlamayı.
Но что если заблокировать импульс локальным давлением..... при помощи обычного металлического зажима..... перекрывающегого нервные окончания на, скажем... пять или шесть секунд?
Ama metal bir kıskaç kullanıp, lokal bası uygulayarak sinirsel iletiyi bloke edip beş... altı saniyeliğine gerideki sinir köklerini şişirirsek acaba ne olur?
Нужно заблокировать эту дверь.
Kapıyı bloke etmek istiyorum.
Порты блокированны. Поставки свежей селедки все более и более затрудняются.
Limanlar bloke edildi ve taze ringa balığı temini giderek zorlaşmaya başladı.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Fakat yıldızın ışığını bloke eden bir cisim koyarsak yapay bir tutulma oluşturup gezegeni görebiliriz.
She messed around with a bloke named Smokey
Smokey adında bir delikanlıyla oynaşırdı
Она перекрывает наши жизни.
Hayatımızı bloke ediyor.
Примитивные мысли ограничивают вашу способность их читать?
İlkel düşünceler seni bloke mi ediyor?
Столь примитивные мысли блокируют все остальное.
Düşünceler o kadar ilkel ki herşeyi bloke edecek.
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Resmi direktiflere uygun bir şekilde pencereleri bloke ediyorum.
Строим пушку, на конце привариваем заглушку с докритической массой.
Bir gülle yaparız, sonuna, asgari miktarda, bloke etmeye yarayan ekleme yaparız.
Все главные дороги перекрыты.
Tüm yolları bloke ettik!
Я расцепляю захваты, чтобы они не запирались.
Bloke olmasınlar diye servoları ayrıştırıyorum.
Они заглушили нас. Ничего не работает.
Bloke ettiler, bir şey yapamadık.
Вызовите спасателей, пусть оцепят улицы в радиусе одной мили.
İtfaiyeye ara, onlara binanın 1 mil çevresi içindeki şehir merkezini bloke etmelerini söyle.
Поглощающее поле заблокировано, капитан.
Sönümleme alanı bloke edildi, Kaptan.
Звук этого барабана заполняет пространство особенно, забирается во все щели, звучит на разных уровнях.
Belli olan herhangi bir şey yoktu, çünkü çok fazla Perkisyon olursa, bunun müziği ve tonları bloke edeceği düşünülürdü.
Отходим на три квартала.
# 3'ü bloke etmek için geri çekileceğiz.
Пусть у них защита хоть лучшая в мире,.. -... кто-то ведь должен идти в атаку.
Dünyanın en iyi koşan beklerine sahip olabilirsin yine de birileri onları bloke edebilir.
Надеюсь, всё получится.
Pekala bloke etmek benzeri hiçbir şey yapmayacağız.
Мой адвокат блокировал процесс в Италии.. и представил меня, как единственного наследника.
Avukatım, mirası İtalya'da bloke etti... ve tek varis olarak beni gösterdi.
Этого не случится. Счет заблокирован, пока ей не исполнится 20.
Bu imkansız.Hesap o 20 yaşına gelene değin bloke.
Если мы захватим зал заседаний, у вас будет лучшая возможность пробраться в зал Врат и отключить наборный компьютер.
Brifing odasına saldırırsak geçit odasına ulaşma şansımız artar ve çevirme bilgisayarını bloke edebiliriz.
Должно быть ей удалось отключить нас.
O bir şekilde bizim kontrolümüzü bloke etme yöntemi bulmuş olabilir.
Такие сайты я блокирую.
İşim bir siteyi bulmak ve bloke etmek.
Похоже, немецкая армия застряла у Сталинграда.
Galiba Alman ordusu Stalingrad'ta bloke olacak.
Мы очистим ваш организм от наркотика "ДиджиКорпа".
- İğne Digicore ilacını bloke edecek.
Для начала забудь обо этих медитациях, голубых треугольниках мы ничего не выбрасываем, Николас, мы впускаем.
Başlangıç olarak, şu meditasyondan kurtulalım. Mavi üçgenden. Hiçbir şeyi bloke etmeyiz, Nicholas.
Только безучастно смотрю, как там пишут мне приговор - заканчивают писать.
Ve bir çeşit bloke oldum, tıkandım. Beni mahkum ettikleri masaya bakıyorum.
Он блокирует нам путь.
- Yolu bloke ediyor!
Я обезврежу все электронное управление.
Tüm kontrolleri bloke edeceğim.
" то у вас кончились идеи.
Bloke olduğunuzu.
я не верю, что у писател € могут кончитьс € идеи.
Yazarların bloke olduklarına inanmam.
Я это заблокировала в памяти.
O anıyı bloke ettim.