Conde tradutor Turco
197 parallel translation
6 лет назад Конде был у Плесси-Бельеров и готовил заговор.
- Ne? Altı yıl önce, Conde Plessis'de onu öldürmek için hazırlayordu.
Сейчас принц Конде в прекрасных отношениях с братом короля.
Conde, şimdi Kralın erkek kardeşine çok yakın.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
Korkunç birşey bu. Onu tanıyorum. Arkadaşı Conde'yi Kral'ı korumak için, ortadan kaldırmıştır.
Из осторожности Конде засыпает подарками брата короля.
Conde'yi şımartan Kral'ın kardeşi.
Шпиону Конде Тоннелю стало известно, что яд похищен Анжеликой де Пейрак, знающей о заговоре.
Clement Tonnel, Conde'nin casusu, Anjelik'in zehiri çaldığını biliyordu.
Эм, хорошо, я позвоню в "Conde Nast" и "Tablet Hotels".
Hemen CondNast ve pansiyonları arıyorum.
Ну, что ж, я написал электронное сообщение в Конди Нэст, Эпперли но получил автоответ, в котором пишется, что она больше там не работает, ну.. ну и я собираюсь найти ее на Фейсбуке.
Conde Nast'le tek bağlantım olan Epperly'e mail ettım. Ama otomatik mail geldi, artık orada çalışmıyormuş. O yüzden onu facebookda aramam lazım.
Моя единственная связь с Конде Наст ( издательство ) была заменена на похитителя степлеров.
Harika. Conde Nast'e ulaşmamı sağlayacak tek kişi yerine zımba hırsızı geldi.
То же, что и вас, Лорд Конде.
Seni getiren, Lord Conde.
Очень любезно с вашей стороны, Конде.
Ne kadar kibarsınız, Conde.
Конде.
Conde.
Оу, разве лорд Конде не упоминал, что лодка отвезет его на север, подальше от чумы?
Oh. Lord Conde bahsetmedi mi? Kuzeyde onu vebadan kaçıracak bir teknenin beklediğinden?
Лодка Конде отплывает утром.
Conde'nin teknesi sabah yola çıkıyor.
Луи Конде.
Conde ailesinden Louis.
Конде подозревает Нарцисса в убийстве семейств ради их земель
Conde, Narcisse'in arazilerine el koymak için aileleri katlettiğinden şüpheleniyor.
Вы тоже, Конде.
Conde sen de.
Принц Конде.
Conde Prensi.
Для Лорда Конде это позор.
Lord Conde için üzüldüm.
Это Конде с заключенными.
Conde mahkumları getirmiş.
- Конде учуял мошенничество.
- Conde'ye göre bu olay düzmece.
Когда мы пытались узнать напал ли племянник Конде с камнем на того мальчика, протестанты подумали, что мы хотим обвинить жертву, вместо того, чтобы наказать его убийц.
Conde'nin yeğeninin gerçekten taş atıp atmadığını köyde araştırırken Protestanlar, katiller yerine onları araştırdığımızı sandılar.
Что ж, начнем с того, что вы отпустите человека, убившего племянника Конде.
İlk önce Conde'nin yeğenini öldürenleri serbest bırakacaksın.
Вы понимаете, что произойдёт, если Вы выйдете замуж за Конде?
Conde ile evlenirsen neler olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Клод, как твой король, я мог бы приказать тебе выйти замуж за Конде, но я прошу тебя сделать это как члена нашей семьи.
Claude, kralın olarak, sana Conde ile evlenmeni emredebilirim, ama senden kardeşin olarak bunu rica ediyorum.
Его высочество, принц Конде.
Bayanlar baylar! , Monsenyör Conde Prensi!
- Конде.
- Kral Conde'ye ihtiyaç duydu, Bu yüzden La Fronde'yi bağışladı.
И между тем, разве не он оставил столь внезапно службу у мсье де Конде?
Yine de Mösyö Condé'un hizmetinden aniden ayrılmamış mıydı?
... и герцогу де Монпансье, вашему отцу, преданному католику...
Reform yanlılarından Condé Prensi ve Katolik asilzadelerinden Montpensier Dükü.
Принц де Конде первьiм ответил на просьбу отца,..
Talebimi ilk onurlandıran Condé oldu.
Мьi захватили знамя Конде...
Condé'nin sancağını ele geçirdik.
Я жил тут, будучи на службе у мсье де Конде.
Mösyö Condé'nin hizmetindeyken burada kalmıştım.
У мсье де Конде? ..
Mösyö Condé mi?
Когда Лили говорила о Conde Nast, я думал, она имела в виду Vanity Fair или The New Yorker.
Lily işi bulduğunu söyledi, bunu yapmalıyım.
Я научилась этому на стажировке в Кондэ Наст.
Bunu, Condé Nast'ta staj yaparken öğrendim.
Она сказала, что заболела. Несносный босс.
Hastayım dedi, Condé Nasty.
Лорд Конде?
Lord Condé?
- И вы думаете, что племянник Конде,
- Ve sen Condé'nin yeğeni
Лорд Конде говорит, что пострадавший мальчик даже не был из этой деревни.
Lord Condé bana yaralı çocuğun o köyden olmadığını söyledi.
Вы обдумали то, что я сказала вам о племяннике Конде?
Condé'nin yeğeni hakkında dediklerimi düşündün mü?
Что если твоя сестра Клод выйдет замуж за Конде?
Kardeşin Claude ile Condé evlense nasıl olur?
Заключив союз с Конде, Вы станете примером признания, терпимости, людей, живущих вместе в мире.
Condé'yi ailene katarak, insanların sevgi ve hoşgörü ile bir arada yaşayabileceklerini gösterebilirsin.
Я передумал по поводу Клод и Конде
Claude ve Condé'nin evliliği hakkında kararımı değiştirdim.
Пожалуйста, поговори с Клод и Конде
LÜtfen Claude ve Condé ile konuş.
Конде вряд ли сделает Вас несчастной.
Condé seni tüketecek biri değil.
Лорд Конде может заявить о своих правах на престол.
Lord Condé tahtta hak iddia edebilir...
Конде никогда не будет править.
Condé asla hükmedemeyecek.
Конде Протестант, да, но он богат, и его брат король.
Condé bir Protestan, evet, ama aynı zamanda zengin, ve kardeşi de bir kral.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Öğrendiğime göre kız kardeşinin Condé ile evliliğine onay vermişsin.
Выходите за меня. Или Ваш брат заставит вас выйти за Конде.
Benimle evlen... yoksa kardeşin seni Condé ile evlenmeye zorlayacak.
Так много женихов... а лорд Конде так молод.
Diğer bütün talipler... ve Lord Condé çok genç.
Но твой брак с Конде может подарить Франции мир.
Senin Condé ile evliliğin, Fransa'ya barış getirebilir.