Da tradutor Turco
543,018 parallel translation
Опять же, не знаю.
- Onu da bilmiyorum.
Это произойдёт неизбежно со всеми нами.
Hepimize olduğu gibi ona da olacak.
Я верю лишь тому, что могу подержать в руках или увидеть своими глазами.
Sadece elimde tutabildiğime ya da ufukta görebildiğime güvenirim.
Я продаю мальчишку, который жил на персиковой ферме и который сейчас живёт в Белом Доме.
Bir zamanlar şeftali çiftliğinde yaşamış, şimdiyse Beyaz Saray'da yaşayan çocuğu satıyorum.
Но у нас была твёрдая договорённость о девятнадцати.
% 19'da kesin anlaşmıştık.
До завтра ничего не изменится.
Yarın da bir o kadar ses getirir.
Я перекручу.
Bırak da sana biraz arka çıkayım.
По плану, мы сначала нападаем на губернатора, а когда генерал встанет на его защиту, мы используем эти записи, и скинем его тоже.
General onu savunduğu zaman da mikrofon açıkken söylediklerini kullanıp onu devireceğiz.
И плюс к этому срыв Конуэя в самолёте.
Conway'in uçaktaki öfke patlaması da...
Нет, звучит именно так, как это на самом деле.
- Tam da olduğu gibi anlaşıldı.
И она обязана мне.
O da bana borçlu.
Именно поэтому надо нанести удар!
Tam da şimdi saldırmalıyız.
В том-то всё и дело.
Olay da bu.
Мой отец тоже носил полосатые носки.
Babam da çizgili çorap giyerdi.
Неважно, за кого вы голосовали, я слышу всех вас ".
Bana oy vermiş olun ya da olmayın hepinizin sesini duyuyorum. "
Я знаю, что умею писать речи, но больше не хочу этим заниматься.
Konuşma yazmak da yazarlık tabii... ama yapmak istediğim iş değil.
Огласка не поможет ни вам, ни мне.
Halka açıklama yapmanın size de bana da faydası olmaz.
Всё меняется, потому что люди наверху забывают, как они туда попали.
Bu da zirvedekiler oraya nasıl çıktıklarını unuttuğu için olur.
Или дать ему эту фразу.
- Ya da istediği cümleyi verirsiniz.
Знаю, я читала вас, когда жила в Лондоне.
- Londra'da yaşarken sizi okurdum.
У вас есть поддержка. Не важно, что сказал или не сказал президент.
Başkan ne demiş ya da dememiş olursa olsun arkanda büyük bir destek var.
Тебе не нужен враг в Белом доме.
Beyaz Saray'da düşmanın olsun istemezsin.
Но и ты теперь в Белом доме.
Ama artık Beyaz Saray'da sen varsın.
Не думаю, что Эйдан скажет то, что поставит под угрозу меня... или кого-то ещё.
Aidan'ın beni ya da başkasını tehlikeye atacak bir şey açıklayacağını sanmıyorum.
Том, встретимся внизу через пару минут.
Tom, birkaç dakikaya aşağıda görüşürüz.
А здесь... Виктор Петров затушил свою сигару.
Burası da Viktor Petrov'un purosunu söndürdüğü yer.
Газета "Политико", пять минут в новостях!
Politico. Morning Joe'da beş dakika.
Кэти, мы сейчас не на выборах.
- lehimize işleyecek olsa da... - Burada mesele seçim değil.
Если президент согласится, что это лучший выход для страны.
Başkan da aynı fikirdeyse bence ülke için en iyisi bu.
Это произошло в Мэрилэнде.
Nerede olmuş? Maryland'da.
В опасной ситуации он может сломаться.
Tehlikeye girmesi durumunda buna dayanabilecek bir yapıda değil.
Кто у нас наверху?
- Yukarıda kimler kaldı?
"Морские котики" вышли на след аль-Ахмади, но, по мнению разведки, он нас засёк, и грузовик - это ответная мера.
Bahriye Komandoları, Ahmed el Ahmedi'nin peşindeymiş. Ama Ulusal İstihbarat'a göre onu takip ettiğimizi anlamış, kamyon da bir karşı tedbirmiş.
Генерал агитирует в Огайо, а губернатора вообще не видно.
General, Ohio'da seçim gezisinde, Vali ise ortalarda yok.
Рециркуляционный воздух добавляет ощущений.
Havasızlık, durumu daha da kötüleştiriyor.
У вас есть право доступа, но выбор за вами.
- Hayır. Erişim listesinde olun ya da olmayın, burada bulunmayı seçmeniz gerekir.
И вообще до выборов.
Ya da seçimden önce.
Некое лицо или лица, заботясь о том, чтобы мы с женой проиграли выборы, упрятали нас сегодня в бункер.
Biri ya da birileri... bugün eşimle beni yer altında tutarak bize seçimi kaybettirmeye çalıştı.
Я решила остаться, чтобы следить за операцией по поимке или устранению Ахмеда аль-Ахмади.
Ahmedi'nin yakalanmasını ya da öldürülmesini denetlemek için odamda kalmayı yeğledim.
И я обещаю вам, Ванесса.
Şundan da emin olabilirsin Vanessa.
Мы только что упустили Ахмади. Судя по всему, он покинул Дамаск.
Ahmedi'yi kısa süre önce kaybettik ve artık Şam'da olmadığını sanıyoruz.
Вы не заслуживаете места в Белом доме.
Beyaz Saray'da olmayı hak etmiyorsunuz.
Энтони стал первоочерёдным кандидатом. 15 марта 2016.
Anthony, 15 Mart 2016'da donör listesinin başına yükselmiş.
Не расскажешь, что сегодня стряслось?
- Bugün Beyaz Saray'da ne oldu?
Устрой меня на работу в Белый дом, в комитет по связям с общественностью.
Beni Beyaz Saray'da işe aldır.
Да? И что это значит?
- Bu da ne demek?
Я полагаю, вы в курсе, вчера было что-то вроде учебной тревоги в Белом доме.
Herhâlde biliyorsundur, dün Beyaz Saray'da bir tatbikat yaptık.
Он угрожает, что будет преследовать её по факту привлечения голосов в обмен на финансирование компании Реми Дэнтона, с которым она спала.
Remy Danton'dan kampanya fonu karşılığında oy topladığı için Sharp'ın peşine düşüyor, üstelik kadın onunla yatıyormuş da.
Я видел Фрэнсиса.
Dışarıda Francis'i gördüm.
Пока что выбрала только одну картину, так что изменения продолжаются.
Şimdiye kadar tek bir tablo seçtim, o da yolda.
Бюджетные средства, программная речь на следующем съезде.
O zaman Mali Tedbirler olsun. Gelecek toplantıda açılış konuşması.