Dal tradutor Turco
3,296 parallel translation
Это не письмо, а чтение.
- Dalış. Kışın dağda, yazın sahilde.
Так что я должна расширить мою историю? Могли бы, если бы у меня не кончился виски Ты уже написала о тернистой, мрачной реальности.
Avusturalya'ya gitmek için para biriktiriyorum ve şansıma bu dönem PHH'nin dalış öğretmenine ihtiyacı varmış.
Я пытаюсь, но все, что я помню, реально.
Hey, Bayan Marks, yeni dalış koçumuzla tanıştınız mı?
- Тогда отпусти ее. Закрой глаза. Или нет.
Dalış merkezi küf yüzünden mühürlendi, ben de Müdür Cox'a rahatsız olmazsan bir süre için değişiklik yapabeceğimizi söyledim.
Наверное, стоило сказать тебе взять акваланг, да?
Sanırım sana dalış takımı getirmeni söylemeliydim değil mi?
Лучшая вокалистка года.
Yılın en iyi kadın vokalisti dalında.
Ты номинирована. Лучшая вокалистка года.
Yılın en iyi kadın vokalisti dalında adaysın.
Меня только что номинировали на лучшую вокалистку года.
Yılın en iyi kadın vokalisti dalında aday gösterilmişim.
Меня только что номинировали на лучшую исполнительницу года.
Yılın en iyi kadın vokalisti dalında aday gösterilmişim.
И номинанты на лучшую вокалистку года : Рейна Джеймс...
Ve yılın en iyi kadın vokalisti dalındaki adaylar Rayna James...
Свидетели говорят, что он попробовал голубя и погрузился носом в тарелку.
Şahitlere göre, bodurundan bir lokma almış ve burnu tabağa doğru dalış yapmış.
Дайверы сейчас ищут.
Dalıcılar arıyor.
Ворвался в твой сарай, как будто он ему принадлежит!
Sanki babasının malıymış gibi ambarına dalıyor.
Я факультативно изучал судебную медицину в колледже.
Üniversitedeyken yan dal olarak Adli Bilimleri okumuştum.
Собираешься пробраться туда и забрать ее?
İçeri dalıp onu öylece alacakmısın?
находишь его и успеваешь вернуться прямо к "Своей игре"!
Dalıp çıkarırsın ve Riziko'yu izlemek için eve yetişirsin.
- Не разлей вода.
- Dal'da sarsak...
Профессор - новатор в своём деле. Неужели?
- Profesör kendi dalının öncüsüdür.
Вы думаете, у Вас есть право врываться сюда и проводить допрос?
İçeri dalıp bana emir yağdırabileceğini mi sanıyorsun?
А он засыпает в суде.
O da mahkemede uykuya dalıp duruyor.
Не знаю что вы о себе возомнили, но вы не можете просто войти в мой кабинет и без причин меня арестовать.
Kendini ne zannediyorsun bilmiyorum ama ofisime dalıp sebepsiz yere beni tutuklayamazsın.
Тройной обман.
Üç dal.
Но мы не можем вызвать подводников, чтобы обыскать целый залив.
Dalış ekibini çağırıp tüm limanı aratamayız.
И пока там будут работать подводники, мы могли проверить всех, кто имеет доступ к коньковым крюкам, включая родителей и работников катка.
Dalış ekibine musallat olurken, paten kancasına ulaşabilecek herkesi sorgulamak için alalım. Aileler ve çalışanlar dahil.
Мой могучий ствол и ягодки в полном порядке, спасибо.
Kudretli dalım ve üzümlerim sağlam, teşekkür ederim.
Наверно, я отвлеклась.
Dalıp gittim sanırım.
Раскрой свое прикрытие, если понадобится.
Gerekiyorsa içeri dalın. Anlaşıldı mı?
d Украшайте залы веточками остролиста d d Ля-ля-ля, ля-ля, ля-ля... d
# Dal dal çiçek ile donat koridorları # Fa, la la, la la, la la, la la...
У меня докторская степень в биомедицинской инженерии.
Biyomedikal mühendislik dalında doktora yaptım.
Ты ломаешь чью либо жизнь как пушечное ядро, и тогда возможен взрыв.
Birinin hayatına bomba gibi dalıyorsun ve patlama bile olabilir.
Теряя кого-то из стаи, ты теряешь часть себя.
Bir dalını kaybetmeye benzer.
Я восхищаюсь твоей готовностью разрешить дело мирным путем, но должен предупредить, что так не получится.
Zeytin dalı uzatma konusundaki istekliliğine hayran kalmamın yanında söylemeliyim ki bu hoş karşılanmayabilir.
Мы можем пойти в "Осколок". Можем пойти прыгнуть с парашютом.
Hava dalışına gidebiliriz.
Вот почему я держу ее! Я ее понял!
Benden başka tutunabileceği bir dalı, benden başka güvenebileceği kimsesi yok.
Все, что мне нужно - ныряльщик, который бы спустился туда и достал эти наркотики, поднял их и отдал в руки Белло.
3 metrelik metal torpido kabı arıyoruz. İhtiyacım olan tek şey dalıp da malı çıkaracak olan bir dalgıç.
Дал Риада был объявлен убежищем.
Dal Riata kutsal bir yer ilan edildi.
Ты нырял за ракушками весь день и играл в гольф с хулахупом всю ночь.
Aslında gündüz istiridye için dalıp, akşamda çember çevirip golf yapıyordun..
Временами ты слишком глубоко уходишь в игру и теряешь из виду цель.
Bazen oyunda çok derine dalıp hedefinden uzaklaşıyorsun.
Один удар в сердце погружает нас в глубокий сон.
Kalbine saplandığı zaman derin bir uykuya dalıyorsun.
- Мы пойдем за ней...
- İçeri dalıyoruz.
Однако с научной точки зрения это самая престижная награда.
Kendi dalında en önemli ödüldür.
Они, конечно, важны, но математика гораздо шире, это гигантский завод идей.
Hesap yapmak çok önemli de olsa matematik en çok kavram üreten bilim dalıdır.
Образование не самая успешная наука.
Eğitim çok başarılı bir bilim dalı değil.
Знал, что потом придешь в кабинет и заявишь :
Ofise dalıp bağıra çağıra " Göründüğün kadar ciddi olmadığını biliyordum...
- Можешь спускаться.
- Dalışa hazırsın.
Я собираюсь оторвать очень большую ветку рябины, обернуть её в волчий аконит, завернуть это в омелу, и засунуть это в твой чертов...
Üvez ağacından büyük bir dal koparacağım etrafına kurtboğan dolayacağım, ökse otuyla saracağım... -... ve onu senin...
Я люблю готовить, занимаюсь дайвингом и вышиваю макраме.
Yemek pişirmeyi, skuba dalışını ve örgüyü severim.
Мой муж мёртв, я пытаюсь организовать похороны, а ваши люди штурмуют мой дои и начинают растаскивать его на части без каких-либо обяснений!
Kocam öldü, bir cenaze töreni ayarlamaya çalışıyorum ve adamlarınız evime dalıp açıklama bile yapmadan altüst etmeye başlıyor.
Парень давал уроки подводного плавания в Кейс в течение 2 лет.
Adam Keys'te iki yıldır tüplü dalış derleri veriyor.
Ramus mortium - ветвь смерти.
Ramus mortium, ölüm dalı...
Знаешь такие металлоподобные глупые штуковины
Dalın üzerindeki ıslak metalik şey var ya...