De tradutor Turco
651,565 parallel translation
И я тоже.
Ben de öyle.
И я мирился с этим, лишь искренне веря, что это подразделение делает мир безопаснее.
Ve ben de bunu bu görev gücünün dünyayı daha güvenli bir hale getireceğine içten inandığım için yaptım.
И у нас... есть GPS-координаты в Филадельфии.
Ve biz de... Philadelphia'da bir GPS koordinatımız var.
Откуда мне знать?
Belki de öyledir. Nasıl bilebilirim?
- Может, это один из них.
Belki de onlardan biriydi.
- Или же это та, кому позволялись посещения Гейма без надзора, - его мать.
Ya da belki de Game'le denetimsiz ziyarete izin verilen tek kişiydi. Annesi.
Вероятно, ты не узнал Полпетто.
Belki de Polpetoyu tanımıyorsun.
Из последних трёх его работ - одна висит в Уитни, одна - в Тейт Модерн, одна - в Помпиду.
Yaptığı son üç resim, biri Whitney'de asılı duruyor, diğeri Tate moderninde, diğeri Pompidou'da.
Я вызову полицию. Я знаю о карантине и его болезни. Только ваши визиты проходили не под надзором.
- Karantinayı, hastalığını biliyorum, sen de denetimsiz ziyarete sahip tek kişiydin.
Только что была разрушена сторожевая башня в Гринвилле.
Greenville'de bir gözlem kulesi yıkılmış.
- Ну конечно, была.
Hele öyle de.
На ваших глазах, Надзиратель титановые снаряды перемещаются на скорости 7 Махов...
Tanık olduğunuz şey, müdür, Mach 7'de hareket eden katı titanyum çubuklardır.
Если я умру, вы вместе со мной.
Eğer ben ölürsem, sen de benimle gelirsin
А ведь иногда долгой комы или затянувшейся болезни... вполне достаточно.
Ama yine de, uzun bir komadan ya da uzun süreli bir hastalıktan... kurtulan hastalar da mevcut.
Пока вы пытаетесь спасти мою жизнь, я потрачу оставшееся мне время на его спасение.
Siz benim hayatımı kurtarmaya çalışırken, ben de onu kurtarmaya çalışacağım.
Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания.
Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyordu, ancak yine de ifade vermeyi kabul etti.
Ни я, ни кто-либо из моих сотрудников.
Ne ben ne de benim için çalışan birisi.
Вы попросили о встрече и мы согласились.
Bu görüşmeyi siz istediniz, biz de kabul ettik.
Приведите нас к Аптекарю сейчас, и мы будем очень благодарны.
Şimdi bizi Apothecary'e götür biz de minnettar olalım sana karşı.
Мой клиент действительно велел Хелен сделать этот тайный платёж, но не за уничтожение соперника.
Şimdi müşterim Helen'e sahte ödemeyi yapması için gerçekten de talimat verdi. Ama rakibini ortadan kaldırmak için değil.
Знаю, я не хочу, но что мне остаётся делать?
Biliyorum tatlım. Ben de istemiyorum ama elimden başka ne gelir?
Мы тоже так думали, но ситуация изменилась.
Biz de böyle düşünmüştük. Ama durum değişti şimdi.
Ну что, полиция едет?
Polis de yolda mı?
Всё было разгромлено и тут появились вы.
Her yer darmadağınıktı ve sen de oradaydın..
Я сказала, что полиция едет, а вы сказали :
Polis yolda dedim ve sen de dedin ki,
"Приношу искренние извинения, но если ситуация такова, вы поедете с нами".
En içten özürlerimle ama eğer öyleyse o zaman sen de bizimle geliyorsun.
Не "знал" в смысле встречал.
Tanımak değil de yakından biliyordu.
Возможно, нашему Иуде не хватило духу посетить эту тайную вечерю.
Belki de kalleşimizin bu son akşam yemeğine katılmak için cesareti yoktu.
Они не хотят, чтобы я знал, кто они, и я тоже не хочу знать. Чисто.
Kim olduklarını bilmemi istemiyorlar ben de bilmek istemiyorum.
Но у меня есть то, что нужно вам, и наоборот.
Ama bende istediğiniz bir şey var. Sizin de var.
Вы отказываетесь от смертной казни, а я рассказываю, как вылечить Рэймонда Реддингтона.
Ölüm cezasını masadan kaldırırsınız, Ben de R. Reddington'u nasıl tedavi edeceğinizi söylerim.
Нечего стыдится желать лучшего, даже худшим из нас.
En kötümüz için bile en iyisini umut etmek hiç de ayıp değil.
Я поспрашивал.
Ben de sözümü tuttum.
Они дали мне твой чек вместо моего, потому что, знаешь ли мы оба смугловатые.. Я...
Benimki yerine senin çeki verdiler bana, çünkü, bilirsin, ikimiz de esmeriz.
- из Моссада. - У меня такой же уровень допуска, такая же ответственность.
Ben de aynı derecede sorumluluklara sahibim.
А в ЦКЗ зарегистрирована только одна вспышка болезни Люшена в США, кроме этой.
Tamam, CDC'nin ABD'de buna benzer sadece bir tane kaydı var.
Владелец ломбарда в Мэриленде.
Maryland'de bir tefeci.
Поэтому.. я раскопал записи с камер, и посмотрите, кто там был.
Ben de birkaç güvenlik kamerası kaydına baktım ve bakın kim oradaymış.
Одна женщина в обоих случаях.
İki olaydaki de aynı kadın.
И оба раза плохая маскировка.
İkisinde de kötü kılık değiştirmiş.
В Мэриленде наверняка было градусов 35.
Maryland'de hava 32 derece olmalı.
Мы оба этого хотели. Просто сделай это.
İkimizin de istediği bu.
- А тебе за мной.
Senin de yok.
- Хочешь, чтобы я стал Легатом?
Sen de Legate olmamı istiyorsun.
Отчёты так и приходят, и мы полагали, они всё ещё в предоставленном им доме.
Raporlar gelmeye devam etti, biz de hala bizim verdiğimiz evde olduklarını sandık.
Возможно, было бы лучше временно приостановить наши исследования.
Belki de araştırmamızı geçici olarak durdursak iyi olur.
И где же ещё свершиться кровавому действу, как не в главном отеле, которым владеет и управляет Магнуссон.
Ve bu ölüm için Magnusson'un sahip olduğu otelden daha iyi bir yer de yok.
С тебя тело, с нас улики.
Sen bize cesedi sağlayacaksın, biz de kanıtı yerleştireceğiz.
Неважно, я повеселился на славу.
Yine de çok eğlenmiştim.
Я не настаиваю на месье.
Mösyö demesen de olur.
Кто... вы, чёрт возьми?
Sen de kimsin?