Deja tradutor Turco
142 parallel translation
Может это дежавю?
Deja vu olabilir mi acaba?
Йо-хо! Дежа де диспарар!
Deja de disparar!
Авангард, и Дежа Ву.
Avant-garde, and Deja Vu.
До свидания, Де Жа Ву.
Hoşça kal, Deja Vu.
У вас бывает "дежа ву"?
Daha önce hiç Deja-vu yaşadınız mı?
Дежа вю.
Deja vu!
У меня дежавю
Deja vu yaşıyorum.
Не двигайтесь! Dйjа vu!
Deja vu!
Это просто дежа вю.
Tam bir deja vu oldu.
Дежа вю.
"Deja Vu."
Дежа вю.
Deja vu.
Просто дежа вю.
Küçük bir deja vu.
Дежа вю означает сбой в Матрице, происходит, когда они что-то меняют.
Deja vu Matrix'te bir dalgalanmadır. Bir şey değiştirdiklerinde olur.
И снова было де жа вю : Я, Мужчина Моей Мечты, дверной проем и непонятные эмоции.
Yine bie deja vu yaşanıyordu : ben, büyük, kapı ve karışık duygular.
- Дежа вю?
- Deja vu?
Дежа вю?
Deja vu?
Наверное, у меня "deja v рот"
Bu bir deja yemek durumu olabilir.
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
Burada ki tek deja vu olayını ben mi yaşıyorum? Neden bahsediyorsun?
Мне трудно все время быть веселой и довольной.
'Unut gitsin, deja vu'su.
- Дежавю.
- Deja vu.
Простите, но у меня такое чувство... что мы встречались.
Afedersiniz, ben sadece... sizinle ilgili büyük bir deja-vu yaşadım.
- Страсти Божии, дежа ву.
Tanrım, Yüce tanrım. Deja Voo...
- Дежа вю.
Deja Vu.
Хорошо, дежа вю.
Evet... Deja Vu.
- Ого, Дежа вю..
- Deja vu diye buna denir.
Это что-то вроде странного дежа вю.
Aynı garip deja vu gibi birşey. Reenkarnasyon gibi olabilir mi?
Это- - Это Дежа-вю.
Deja-vu oldum!
У меня тоже бывают дежа-вю...
Bilirsin, bazen, bende de deja vu olurdu ve...
Дежа-вю. Некоторые считают его случайным неврологическим явлением... но часто дежа-вю является посланием из глубин подсознания.
Deja vu bazen rastgele sinirsel bir olay olarak ortaya çıkar fakat sıklıkla ruhun derinliklerinden gelen bir mesajdır.
Что бля не так с этой девочкой? Это не Deja Vu,
Adam akıllı bi'takım elbise bile giymemiş...
У меня что, дежа вю, Пол?
Deja-vu mu yaşıyorum, Paul?
Yahoo, дежавю, это ты...
Yahoo, deja vu, bu sensin
еимаи DEJA VU етси?
Deja vu, demek istiyorsun...
У меня что-то вроде "дежа вю".
Deja-vu yaşamış gibi hissettim kendimi.
Дежа-сука-вю, правда?
Deja vu, değil mi?
Когда-либо было дежа-вю?
Hiç deja vu yaşadın mı?
У меня дежавю
Bu deja vu.
Итак, это очередное дежа-вю. и Спрингфилду нужен лишь один аут для победы в матче, и во всём чемпионате.
Bu bir deja vu, Springfield'ın şampiyonluğu kazanmak için, yine bir sayıya ihtiyacı var.
- Почему ты не сдал её в ремонт?
Sanki deja vu yaşıyorum.
Да. Просто Дежа вю.
Evet, deja vu anı.
Как насчет "Повелитель дежавю"?
Deja View-Master olur mu?
Дежавю, только в тысячу раз хуже.
Bu bir deja vu ama binlerce kez daha kötüsü.
У тебя дежа вю?
Deja vu mu geçiriyorsun?
У меня было столько пациентов, которые были в подобной ситуации, это почти как... Почти как дежа вю.
Bu durumda olan o kadar çok hastam oldu ki bu sanki deja vu gibi.
О, дежа вю!
Deja vu!
Моя жена говорила что дежа вю это как путь Господа...
Deja vu gibi bir şey. Karım derdi ki, deja vu Tanrının...
Я имею ввиду это дежа вю.
Yani bu deja vu.
- Моя жена говорила, что дежа вю это путь Господа...
- Karım derdi ki, deja vu Tanrının...
Но у меня ощущение дежавю каждый раз, как мы поворачиваем за угол.
Sadece döndüğüm her köşede deja vu * yaşıyorum.
У тебя когда-нибудь было дежа вю?
Hiç deja vu oldun mu?
Это просто дежа вю.
İçimde kötü bir deja vu hissi var.