Drama tradutor Turco
654 parallel translation
Драмкружок?
Drama Klubü?
Последующая пьеса – ни комедия, ни драма.
Birazdan izleyeceğiniz oyun ne komedi ne de bir drama.
Когда она училась в Колледже Редклифф, Ллойд Ричардс читал там лекции о драме.
Ama, Radcliffe'deki son yılında, Lloyd Richards drama dersi veriyordu.
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
Ben de on yıl, drama, diksiyon ve dans dersleri aldım.
Что придает оттенок драмы.
# Bir drama gösterisi için #
Нет, я имею ввиду, выступление в суде одной из... величайших драматических актрис страны. Я уже вижу ее на свидетельской скамье - без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую в мятое выцветшее уцененное платье... без пояса.
hayır, ülkenin en büyük drama oyuncusunun yargılanmasını... mahkeme salonunda.... suçlu sandalyesinde... makyajsız... saçları dağınık ve kırlaşmış..
Мадмуазель Хорнер! Я уже не думала, что в такой час вы зайдете.
Drama bitti.
Драмы, комедии, жизнь во всём её разнообразии - всё у Вас под рукой.
Drama, komedi, tüm hayat parmaklarınızın ucunda.
- Ты хотел драму, ты получил ее.
- Bir drama istemiştin, işte.
Нет драмы столь опасной и красивой, ничто не сделает нашу любовь жалкой
Hiçbir drama bu kadar tehlike ve çekici olamaz.Hiçbir detay aşkımızı acınacak hale getiremez.
Это драма.
- Bu oyun bir drama.
Это драма, большая драма, потому что...
Bilakis koyu bir drama.
Дальнейшее развитие трагедия получила, когда он был еще без сознания. Это произошло в клинике.
Ama o baygınken, hastanede kişisel bir drama yaşandı.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Bu minik saklambaç oyunu kalbimde yaşattığım yalnızlığımı bir kenara iterek içime biraz drama biraz da şüphe tohumları serpmişti.
Он персонаж из вестерна, из психологической драмы, полицейского фильма, исторического фильма, неважно.
Bu Western filmlerden bir karakter, psikolojik bir drama, polisiye bir film, veya tarihsel bir film. Fark etmiyor.
Он превращается в жалкую драмку.
Gittikçe hastalıklı bir drama dönüşüyor.
Собрание драматического кружка.
Drama Klübü toplantısı.
А как же мое выступление?
- Ben drama eleştirmeni değilim.
Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни.
Basın ve halk en ufak habere kulak kabartır... gerçek hayattan bir drama odaklanmış durumdadırlar.
Мне нравится играть драму, плакать и говорить по телефону.
Drama yapmaya bayiliyorum. Ve aglamaya. Telefonla konusmaya da.
Перед нами все составляющие... драмы...
Burada bir drama için gerekli olan her şey var.
- Drama.
- Tiyatro.
Какая драма разыгралась на подаче при счёте 3 : 2!
Ne drama ama!
Она хочет таинства. Она хочет драмы.
Gizem, drama, heyecan istiyor.
Я знаю женщин. Я не хочу драмы. Я не хочу волнений.
Drama ya da heyecan istemiyorum.
- Драмкласс, городской колледж?
- Şehir Koleji'nde drama sınıfındaydım.
- После, но до премии за драму.
- Sonra, ama drama ödülünden önce.
- Премия за драму?
- Drama ödülü?
- А все говорили, что я слаб в драме!
Drama oynayamadığımı söylerler.
Он полон изящества, полон драматизма.
İçinde drama var, zarafet var.
- Ты учишься в театральном с Пелайо?
Ne okuyorsun? Pelayo gibi drama mı?
Они приглашают ее играть в телесериале.
Onu drama serilerinde görmek istiyorlar.
Даже роль вроде этой?
Böyle bir rol kapmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? Hem de böyle bir drama dizisinde.
Ногу сломишь в этом телесериале!
Drama serisinde başarılar!
она была изнасилована в стрип-клубе... Все случившееся после - для нее как часть телесериала.
striptiz kulübündeki tecavüzden sonra... herşey ona bir drama serisi gibi geliyor.
Элли всегда разыгрывает трагедию в туалете.
Ally'yi tanırsın. Küçük bir drama sergilemeden klozete bile oturamaz.
Драма 20го века, просто потрясно!
20.inci yüzyılın drama dizileri müthiş!
С другой стороны... Более поздняя драма просто...
Diğer yandan, Drama dizileri sonradan çok...
Но вчера он возвращался из класса по актёрскому мастерству, когда...!
Ama dün gece, Drama dersinden geri dönüyormuş, bam!
Драматической или комедийной?
Drama mı yoksa komedi mi?
Когда ты стал такой королевой драмы?
Sen ne zaman drama kraliçesi oldun?
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Günden güne daha çok doktor bu yılgınlığın zarar verici eylemlere dönüşebileceğini söylüyor ; gençlerin drama ile gerçeği ayrımsayamadığını belirtiyorlar.
Фильмы с очень хорошей игрой, но страсти в них... приглушены, что ли? Что-то подобное.
Filmlerdeki oyunculuk çok iyi ama drama oldukça sıkıntılı, sıkıntıcı?
Все действие - люди открывают дверь - " О, я...
Drama çok karışık yani. Kapıları açan insanlar ve ; " Oo, ben...
Двадцать лет назад в моём городке я играла Стеллу в'Трамвае'Желание ".
Yirmi yıl önce, kasabadaki drama grubuyla Arzu Tramvayı adlı oyunu sahnelemiştik.
- Зачем весь этот спектакль?
— Fakat neden bu drama?
Вечно ты все драматизируешь.
- Sürekli drama peşindesin.
Сразу после занятий в театре.
Drama dersimden hemen sonra.
Я на репетицию иду.
Drama provama gitmem lazım.
Здесь ничего нельзя сделать... пока это не вызвано какой-нибудь травмой.
Bir tür acı drama olmadan bu hareketsiz duruyor.
Итак, театр оказался лучшим лекарством...
Drama en iyi ilaç öyleyse...