Duran tradutor Turco
2,371 parallel translation
Он проводит рукой по ее спине, его пальцы скользят по ее трусикам, он стягивает их, переворачивая ее на спину, открывая её мягкую...
ELi arkadan aşağı iniyor, parmak uçlarını kadının donundan içeri sokup, aşağı çekiyor. Sonra onu kendine çevirdiğinde karşısında duran yumuşak, sıcak...
"Но один старикан постоянно ворчал!"
'Ama şu her zaman öylece duran yaşlı adam.
Ага, я просто смешливая школьница которая давно запала на известного Левона Хэйса. Э-э...
Evet, ben şu ünlü Lavon Hayes'e abayı yakmış sürekli kıkırdayıp duran liseli bir kızım.
( тихо смеется ) ( рычит ) Знаешь на семинаре всегда есть какой-то парень, который ведет себя как Мистер Папуля-Эксперт, который будет прерывать речь докладчика своими "важными фактами".
Seminerde söyleyeceği "önemli gerçeklerle" konuşmacıların sözünü kesip duran Bay Ebeveynlik Uzmanı bir adam olacak.
У меня целые ящики этого долбанного энергетика, прямо в гараже родителей жены, и мне никогда от него не избавится.
Kayınpederimin garajında duran o kahrolası enerji içecekleriyle... bir sorunum var ve... orayı asla boşaltamayacağım.
Ничего в номере, кроме пальто... Понял. Висящего за дверью в ванной.
Lavabo kapısının arkasında asılı duran monttan başka odada hiçbir şey yok.
Преступления и расизм здесь становятся на пути у надежды.
Suçlar ve ırkçılık burada umudun önünde duran engeller.
Здешние преступления и расизм стоят на пути надежды.
Suçlar ve ırkçılık burada umudun önünde duran engeller.
Ключи в кормушке на дереве, справа от гаража.
garajın sağ tarafındaki ağaçta duran kuş kafesinde.
Та женщина, которая поддерживала своего мужа.
Kocasının yanında duran bir kadın.
Да вон же вы прямо там на видео, и вы все равно не видели?
Videoda tam şurada duran sizsiniz ve etiketi görmediniz mi?
Я просто говорю тебе, приятель, по-видимому, это может создать реальную угрозу, и не только для тебя, но и для тех, кто встанет между тобой и человеком, которым ты одержим.
Haberin olsun dostum, bu iş çok dallı budaklı bir hâl alabilir. Sadece senin için de değil. Aranızda duran herkes için.
Какой-нибудь дурень, прыгающий по сцене, как черный?
Ortalıkta dans edip duran bir zenci mi?
Но многие люди, приблизившиеся к кубикам, умрут.
Ancak küplerin yanında duran onca insan hepsi ölmüş olacak.
Что там что-то плавает
Şu havada asılı duran şeyler var ya.
Она не видит того, что у неё перед самым носом.
- Gözünün önünde duran şeyi görmüyor.
Нет, это все из-за репортеров, чуть ли не срывающих двери с петель.
Hayır, kapımı çalıp duran gazeteciler.
Никогда не видела, чтобы хорошие новости так угнетали.
Daha önce, iyi haberin üstüne işkence görmüş gibi duran birini görmemiştim.
Я пошел в ангар и увидел.. части самолета лежали на полу как пазл.
Hangara gittim ve uçağımızın yerde yapboz gibi duran parçalarını gördüm.
У меня уже голова кругом от этих бесконечных мыслей.
Başım dönüyor. Kafamda çarpışıp duran tüm bu düşüncelerden nefret ediyorum.
Так что выберите нас, потому что мы усердно трудимся, и мы самостоятельно зарабатываем, потому что мы самостоятельны.
Bizi seçin çünkü biz çok çalışıyoruz. Bu şovu çok seviyoruz. Ve kendi başına ayakta duran kadınlarız.
И у меня тут ребенок, который бродит вокруг, так что я должен быть более осторожным.
Ve evde dolaşıp duran bir çocuk var, bu yüzden daha dikkatli olmalıyım.
И за всё время остановился только дальнобойщик без штанов и с подведёнными бровями.
Benim için bu zamana kadar duran tek kişi bir kamyon şoförüydü ve üzerinde pantolon yoktu, götüne de kaş çizmişti. Taksi için para bile verdi.
У вас двое детей, степень бакалавра, которую вы не используете.
Birkaç çocuğunuz ve boş boş duran bir üniversite diplomanız vardır.
Эта история о том, в которой никто не мог предусмотреть будущего.
Bu, tam önünde duran şeyleri kimsenin fark etmediği bir hikayedir.
В его идеях обрели вдохновение миролюбивые лидеры, такие как Ганди, тех, кто придерживался нравственного пути и избегал насилия.
Şiddete başvurmayan, Gandi gibi, siyasi ve askeri güç için değil ahlak için ayakta duran liderlere esin kaynağı oldu.
которая сейчас стоит передо мной.
Ve şu an önümde duran dul, hoşuma gitti!
Почему он в нас врезался?
Duran bir arabaya niye çarptı?
Как можно было въехать в машину?
Aigoo, manyak geri zekalı. Nasıl çarparsın duran arabaya?
Он - то единственное, что отделяет меня от электрического стула
Benimle elektrikli sandalye arasında duran tek şey, bu adam.
Парень, который был в твоей лаборатории сегодня, пока ты играл в копов с Кэт?
Cat ile polisçilik oynadığınız sırada laboratuvarında duran o heriften bahsediyorum.
Там кто-то был, и возился с седлом короля.
Orada kralın eyerinin yanında duran biri vardı.
Есть в этом что-то настолько распространённое, настолько обыденное в этих отпечатках рук - дети в школах по всему миру до сих пор так делают - что невозможно избежать того, чтобы не почувствовать странную связь с этими людьми, которые находились здесь на заре человеческой истории.
Burada elbaskısıyla ilgili... çok yaygın ve olağan bir şey var... - tüm dünyadaki ilkokul çocuklarının hala yaptığı gibi - elinde olmadan... insanlık tarihinin en başından beri burada duran... insanların tuhaf bir biçimde bağlarını hissedersin.
На туалетном столике лежало бриллиантовое колье, а теперь оно пропало.
Dolabımın üstünde duran elmas kolyem gitmiş.
Ничего не опрокинуто и даже не сдвинуто.
Yere düşmeyi bırak, eğreti duran bir şey bile yok.
что стоит передо мной.
Ben şu an karşımda duran Han Se Kyung'u seviyorum.
Я не знаю, кого вижу, когда смотрю на тебя : то дитя или тебя саму. Я... сбит с толку.
Karşımda duran kişi, o muydu yoksa sen miydin karıştırıyorum.
Увидев свадебное платье в своей комнате чем красный цветок лагерстрёмии.
Odamda duran rengarenk düğün kıyafetim üzüm çiçeklerinden daha güzel görünüyor.
Когда я был в Германии последний раз, я видел человека, возвышающегося над всеми, и мы с ним не поняли друг друга.
Almanya'ya son gittiğimde herkesin üzerinde duran bir adam gördüm ve onunla anlaşamadık.
Так зовут парня на этой фотографии.
Fotografta babanin yaninda duran adamin adi bu.
Рабочий народ, стоящий перед вами, заслуживает аплодисментов!
Alkışlarınızı karşınızda duran işçiler hak ediyor!
Охранник под лестницей толстый парень.
Şu aşağıda duran, yapılı herif... Yerinden pek kıpırdamıyor.
И только одно стояло у меня на пути.
Yolumda duran sadece tek bir şey vardı.
Вертикально поставленные палочки - плохая примета.
Dik duran yemek çubukları kötü şans getirir.
А какой ты сейчас - это не ты.
Şu an karşımda duran adam, gerçek sen değilsin.
Потому что парень просит девушку поспособствовать его карьере.
Çünkü ben, bir kızın karşısında duran ve o kıza kariyerinde ilerleyebileceğini söyleyen bir çocuğum.
Те, кто стоит рядом с нами, известны в мире как "Джи Ай Джо".
Yanımızda duran bu kişileri dünya Joe'lar olarak biliyor.
Парень за углом однозначно мертв.
Köşede duran şu adam da ölü.
Слейся с этой девушкой и предстань перед нами!
Önümde duran bu kadınla bir olmanı istiyorum.
Это касается...
Şey hakkındaymış bir süredir mutfağımda duran bir browni hakkında.
Что мы не видим... но вот-вот это найдём.
Hem de çok yakınımızda duran bir çözüm.