Hak tradutor Turco
14,175 parallel translation
Вы друг друга стоите.
Birbirinizi hak ediyorsunuz.
И я не заслуживал её.
Ve ben onu hak etmiyorum.
Знайте, что ещё правда, я безумно раз, что расколол череп этого ублюдка, потому что он заслуживал этого, можете это тоже записать.
Yani doğruyu söylemek gerekirse, kafatasını parçaladığımda çok iyi hissettim, çünkü bunu hak etmişti yani bunu o kitaba koyabilirsin.
Они заслуживали этого.
Bunu hak eden iki kişiyi.
И Джейк, когда ты сделаешь порядочную женщину из этой девочки, ради всего святого?
Ve Jake, ne zaman bu kıza hak ettiği gibi davranacaksın?
Я заслуживаю лучшего, и я его получу.
Daha iyisini hak ediyorum ve hak ettiğimi alacağım.
- ( джейк ) Мне кажется, вы заслуживаете счастья.
Görünüşe göre bunu hak ediyorsunuz.
Если не ошибаюсь, вы двоюродный брат Хораса старшего, а следовательно, ничего не решаете.
Notlarım doğruysa, siz Büyük Horace'ın ilk dereceden kuzenisiniz. Ve bu size burada bir hak tanımıyor.
И Сильвия, если ты хочешь урвать кусок, то советую тебе залететь, если кто-то позарится, и потом родить сына и назвать его Хорасом, потому что ты не получишь ничего, притащив сюда этого педика.
Sylvia buradan hak almak istiyorsan sana hamile kalmanı öneriyorum. Eğer bir erkek seni alırsa tabii. Sonra bir erkek doğurup adına Horace koyarsın.
Вы думаете, что можете, блять, врать.
Yalanı kendinize hak mı görüyorsunuz?
Что можете изменять.
Aldatmayı kendinize hak mı görüyorsunuz?
Ты их заработала.
Hak ettin ama.
Ты их не заслужил.
Sen bunu hak etmiyorsun.
Но если честно, я это заслужил.
Dürüst olmam gerekirse, muhtemelen hak etmişimdir.
А он этого не заслуживает.
O bunu hak etmiyor.
Я понимаю, я сам виноват. Но это больно.
Anlıyorum, hak ettim ama içim acıyor amına koyayım.
Ты это заслужила.
Sen o şansı hak ettin.
Она - нет.
Zelena hak etmiyor.
Она не думает, что ты заслужила счастье.
Mutlu olmayı hak ettiğine inanmıyor.
Если дело выгорит - будет здорово, ты заслуживаешь этого.
İş iyi giderse harika olabilir ve bunu hak ediyorsun.
Я заслуживаю.
Gerçekten hak ediyorum.
Я ошибался. Ты не заслуживаешь постоянно прочищенные туалеты.
Yanılmışım, asla tıkanmayan tuvaletleri hak etmiyorsunuz.
И я не трогала медведя. Это был опоссум, и он сам напросился.
Yumrukladığım da ayı değil, keseli sıçandı ve hak etmişti.
- Да, и она заслужила 10 центов за каждый день.
Evet bunun için de gün başına 10 cent ödenmesini hak ediyor.
Что мы должны это уладить. Если хотим быть такими бабушкой и дедушкой, которых заслуживает Кай.
Kai'nin hak ettiği gibi bir aile olacaksak bu konuyu aşmalıydık.
Ты действительно достоин Сообщества величайших детективов.
Gerçekten Mükemmel Dedektif Topluluğunda olmayı hak ediyorsun.
Ты заработала право увидеть это.
Bunu görmeyi hak ettin.
Ты этого не заслуживаешь.
Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz.
И дать тебе шанс, который ты заслуживаешь.
Sizin gibi bir adamın hak ettiği şansı teklif etmek için geldim.
Боже мой.
Hem de nasıl! Sonunda hak ettiği gibi birini buldu.
Ты заслуживаешь чего-то хорошего.
İyisini de hak ediyorsun.
Ты не думаешь, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
Sence hayatında bir erkeği hak etmiyor mu?
Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Dudaklarını öper gibi yaralarını öpecek kolay olmasa bile yanında duracak biri olacak ama yaklaşmak mümkün olmadığında bunu hak etmediğini mi düşüneceksin?
М : - Это гарантирует, М : что ты получишь то, что заслуживаешь?
Bu, hak ettiğin her şeye ulaşmanı sağlayacak.
Я решил, что заслуживаю лучшего.
En iyisi hak ettiğimi düşündüm.
Возможно, на подсознательном уровне вы решили, что недостойны удовольствия приятного результата, счастливой жизни.
Belki bilinçaltı seviyende zevki, yeterli kararlılığı, her şeyden sonra mutlu olmayı hak etmediğine karar vermişsindir.
В буквальном смысле недостойны закончить то, что начали.
Tam olarak, başladığını bitirmeyi hak etmiyorsundur.
Тем не менее, интересна мысль о том, что если чувствуешь, что не заслуживаешь удовольствия, это может повлиять на отношение мужчины к себе и на его решения.
Hazzı hak etmediğini hissetmenin, bir erkeğin kendisinin farkına varmasını, yapacağı seçimleri etkileyebileceği önerisi yine de ilginç ama.
Если да, я думаю, что заслуживаю...
Çünkü eğer varsa bence bunu hak ediyorum...
Не забывай - мы это заслуживаем.
Unutma, biz bunu hak ediyoruz.
Вы этого не заслуживаете.
Siz bunu hak etmediniz.
Никто, даже ты, не заслуживает быть таким одиноким.
Kimse, hatta sen bile böyle yalnız kalmayı hak etmez.
Смерть любого, даже нищего, даже плохого, должна быть достойна.
Her adam... hatta zayıf bile olsa kötü bile olsa onurlu bir ölümü hak eder.
Поделом мне.
Bunu hak ettim.
Вы месяцами пытались выкурить её отсюда, и поэтому вы обломали того, кто был более достоин.
Aylardır ondan kurtulmanın yolunu arıyordun. Bunun için bursu kullandın ve çok daha fazla hak eden birini ezip geçtin.
С этим не поспоришь, но городу точно не нужен, город точно не заслуживает... диктатора.
Buradaki hiç kimse bunun aksini iddia etmeyecektir. Ama bu kasabanın ihtiyacı olmayan, hak etmediği şey bir diktatör.
Не думаете, что они заслуживают знать?
Sence bilmeyi hak etmiyorlar mı CJ?
У тебя будет шанс начать новую жизнь.
Sen de kesinlikle yeni bir başlangıcı hak ediyorsun.
И заслужили быть счастливыми.
Mutlu olmayı hak ediyorsunuz.
В кастрюлях недостатка нет.
Buna hak kazanmak için yeteri kadar tencereniz var.
Тебе не кажется, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
Sence hayatında bir erkeği hak etmiyor mu?