Hep tradutor Turco
43,802 parallel translation
Я недооцениваю себя постоянно.
Ben kendimi hep yanlış değerlendiriyorum.
Господи, у меня всего один и мы постоянно ссоримся.
Benim bir tane vardı, hep kavga ederdik.
Я не понимаю, почему вечно издеваются надо мной, а в этот кабинет попадаю я?
Neden bana sataşmalarına rağmen ofise hep ben gönderiliyorum, bir türlü anlamıyorum.
Послушайте, я пытаюсь завести друзей, как раз то, о чем вы всегда говорите.
Sizin hep söylediğiniz gibi arkadaş edinmeye çalışıyorum.
Да, я пришел, смешался с толпой.
Bunu hep söylerler. Kalabalığa karışıyorum.
Всегда хотела свести тебя с кем-то.
Seni hep birine ayarlamak istemişimdir.
Мне всегда нравился Маркус.
Marcus'ı hep sevmişimdir.
Ты всегда казался мне хорошим парнем.
Hep iyi birine benzerdin.
И снова, мне лишь казалось.
Ama tabii neredeyse hep öyle görünürler.
Я всегда ищу не тех людей.
Hep yanlış insanı arıyorum.
Он всегда подбивает меня на подобные вещи, например, на танцы.
Jeff zorladı. Beni hep bir şeylere zorluyor. Balolara gitmek gibi.
Милая, ты всегда будешь моим валентином.
Tatlım, sen hep benim sevgilim olacaksın.
Он постоянно покупает тебе цветы.
Sana hep çiçek alıyor.
Да, он постоянно это говорит.
Evet, hep öyle der.
И всегда думал.
Hep öyle düşündüm.
Популярные дети всегда будут обижать всех.
Popüler çocuklar hep acımasızdır.
Всегда чувствую себя глупо.
Hep aptal gibi hissediyorum.
И мне всегда будет жаль.
Hep pişman olacağım.
Люди взбираются на неё постоянно.
İnsanlar hep yalnız tırmanıyor.
Но она всё слишком близко принимала к сердцу.
Ama kızın hayatı hep olaylıydı.
Ты всегда говорила, что поэтому и пошла в юристы.
Hep bu yüzden hukukçu olduğunu söylerdin.
Только потому что он всегда говорил : "да, сэр", "нет, сэр".
Ama hep "Evet, efendim. Hayır, efendim." dediği için.
А ты всегда меня греешь.
Beni hep ısıtıyorsun.
Она раньше здесь все время покупала конфеты.
Buradan hep çikolata alırdı.
Всегда нравился.
Hep severdim.
Мне тоже он всегда нравился.
Ben de hep severdim.
Он всегда был мил со мной.
Önceden bana karşı hep iyiydi.
Видишь ли, я не говорила тебе, Клэй, но я всегда восхищалась тобой.
Sana hiç söylemedim Clay ama seni hep takdir ettim.
Меня всегда волновало, что другие думают обо мне, даже если я делала вид, что это не важно.
Öyle değilmiş gibi davransam da ben hep başkalarının hakkımda ne düşündüklerini önemsedim.
Почему ты всегда ведёшь себя так, будто всё знаешь?
Neden hep biliyormuş gibi davranıyorsun?
Полагаю, просто хочется чего-то большего для детей.
Çocuklarımız için hep daha fazlasını umuyoruz işte.
Ты всегда представляешь меня как своего друга.
Beni hep arkadaşın olarak tanıtıyorsun.
Райан всегда говорил : "Это Тони, мой бойфренд."
Ryan hep "Bu Tony, erkek arkadaşım." derdi.
Это происходило постоянно.
Hep oluyordu.
Если только мы не победим его - сегодня, вместе.
Hep birlikte onu bugün yenmezsek tabii ki.
- Так и будет.
Hep böyle olacak.
- Так они и выживают.
Hep böyle kurtuluyorlar.
В смысле, мы тут и были, но, теперь мы в Королевстве.
Yani buraya hep geliriz ama şu an Krallık'ta bulunuyoruz.
Всегда найдется.
Hep dahası oluyor.
Ди... мы договаривались, что если разлучимся, я должна буду ждать тебя здесь.
D, bir gün ayrı düşersek buraya dönüp seni bekleyeceğimi konuşurduk hep.
Знаешь, Френки и Таня... о тебе столько хорошего рассказывают.
Frankie ve Tanya senin hakkında hep iyi şeyler söylüyor.
все вместе, соблюдая правила, мы встанем по одну сторону баррикад.
Hep birlikte, kurallara uyarak aynı cephede çalışarak.
Но миром могут править хорошие люди, честные, если мы только найдём в себе смелость попытаться.
Ama bu dünya iyi ve adaletli insanlara ait olabilir. Hep birlikte denemeye cesaret edersek olur bu ancak.
Я пойду с вами. Другие тоже бы пошли, но многие не решаются, хотя все должны идти.
Bazılarımız istiyor ama hepimiz değil ve hep birlikte olmamız gerek.
Жду не дождусь... оценки достижений. - Это мой девиз.
Başarı elde etmek için izin bekle derim hep.
Слушайте, я немного сложнее, чем вы, и без обид, но всегда подозревал : то, на что у вас уходит год, можно заебашить за пару часов.
Bak, ben sizden b-biraz daha karmaşık biriyim ve, üzerinize alınmayın ama hep koca bir senede yaptıklarınızın çoğunun birkaç saatte halledilebileceğinden şüphelenmiştim.
Он всегда об этом говорит.
Demek istedikleri hep böyle olur.
Ты всегда его кладёшь в странные места.
Hep en saçma sapan yerlere koyuyorsun.
Ты всегда был романтиком. Поэтому тебе со мной тоже не по пути.
Sen hep romantik olandın ki bu yüzden, sen de gidemezsin.
Сайс всегда там, где речь о деньгах.
Sy mesele para olduğunda hep buradadır.
Я...
Ben birilerine yakınlaşmakta zorlanmışımdır hep.