Ig tradutor Turco
285 parallel translation
Присядьте.
Üç araba değiştirdim. Ne çıIgınlık.
Наша трагедия в том, что в нас сочетается неистовство и упорядоченность. Да, именно так.
Dramımız evlilik çıIgınlığına ve organizasyonuna dayanıyor.
Неистовство и упорядоченность.
ÇıIgınlık ve organizasyon.
У вас, мужчин, просто мания какая-то...
Bu çıIgın bir adam olmalı!
Он полный псих, раз плывет вверх по реке.
Ana akıntıya gidecek kadar çıIgın olamaz, değil mi?
Вы слышали о решении в деле Фарбен?
IG Farben davasındaki kararı duydunuz mu?
Ты рехнулся.
Ne çıIgın bir adamsın.
- Я бы подумала :
"Ne çıIgın bir aptal" derdim.
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас? - Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
- "Ne delice çıIgın bir aptal" derdim.
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас. - Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
- "Ne delice çıIgın harika bir aptal" derdim.
Они, должно быть, устраивали дикие оргии.
Çok çıIgın partiler yapıyor olmalılar.
Жизнь - штука настолько неистовая и разнообразная, что только алкоголь помогает мне примириться с нею.
Yaşam, hassas bir şekilde adım atmama... yardım etmesi için içmem gereken zengin ve çıIgın bir dünya gibi.
Так вот, он готов!
Çok çıIgın biri, anlarsın ya.
Толпа ликует.
Herkes çıIgın gibi alkışIıyor.
Совсем с ума сошла, наконец-то не одна.
Sonunda çıIgın, sonunda artık yalnız değil.
Совсем с ума сошла, наконец-то отмучилась.
Sonunda çıIgın, sonunda özgür.
Совсем с ума сошла, наконец-то в покое.
Sonunda çıIgın, sonunda huzurlu.
Наконец-то, внутренний свет.
Sonunda çıIgın ve sonunda içsel bir ışık.
Немножко сумасшедшая, но ужасно интересная.
Biraz çıIgın ama çok ilgi çekici.
Она сводит с ума мужчин.
Beni çıIgına çeviriyor.
Будет две группы.
ÇıIgın olacak.
Приняла её за свою дочь.
O yüzden kızım olduğu yanıIgısına düştüm.
Называйте меня "Дикарь".
Bana "ÇıIgın Çocuk" diyebilirsin.
Это всё хуйня!
ÇıIgınlık bu!
- Конечно. Они жили на острове Атлантида и пели песни морякам на проходящих мимо кораблях.
Atlantis adasında yaşarlarmış ve kayalıklardan şarkı söylerlermiş, geçen gemilerdeki denizciler bu mükemmel ses ile çıIgına dönerlermiş.
Когда выставка прибудет в Лондон, англичане поймут, что Австралия населена дегенератами, помешанными на сексе.
"Sergi Londra'ya ulaştığında İngiliz halkı Avustralya'nın" "dejenere olmuş seks çıIgını insanlarla dolu olduğuna inanacak."
Попраздновал?
- ÇıIgın bir parti mi?
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
Ben hatırladığım son çıIgın partiden sonra evli uyandım.
Запомни он сумасшедший, но не дурак!
Hatırlayın : çıIgın, ama aptal değil.
"Остальные до сих пор находятся в опасности : пассажиры автобуса..." "... ставшие заложниками безумца. "
Öteki tehlikede olanlar ise, çıIgın bir adamın kaprisine rehin olmuş, otobüs yolcuları.
"Безумца"!
"ÇıIgın adamın kaprisi."
- Это безумие.
- Bu çıIgınca.
Не сходите с ума.
Aklında çıIgın düşünceler.
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
Bütün bu çıIgın eğlenceye biraz ara veriyordum.
Я был не в себе.
ÇıIgına döndüm. Aklım başımda değildi.
Если он не убьет ее первым!
Angel onu önce öldürmezse! Amca, bu çıIgınlık!
Увидев, как вы целуетесь, после всего, что произошло, я рванул впереди паровоза.
Onca şeyden sonra ikinizi öpüşürken görünce birden çıIgına döndüm.
Выясним, кто она после того, как прекратим пирушку.
Beslenme çıIgınlığını engelledikten sonra kim olduğunu anlarız.
Не хочу наделать глупостей.
ÇıIgınca bir şey yapmak istemem.
Нет, не буйно-помешанная.
Hayır, sinirli çıIgınlık gibi değil.
- Да, но она чокнутая.
- Evet ama çıIgın.
Знаешь, мне очень не хочется этого говорить, но они, скорее всего, сейчас займутся безумным откровенным сексом.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama, büyük bir ihtimalle çırılçıplak soyunup çıIgınlar gibi sevişmeye gidiyorlar.
- По крайней мере, она не занимается безумным откровенным сексом.
- En azından çırılçıplak, çıIgınlar gibi sevişmiyor.
Коль удастся этот грязный ведьмин трюк... и ты уколешься веретеном... не всё потеряно будет тогда... надежду даю тебе я тогда.
Bu kötü büyücünün laneti ile iğ parmağına batacaksa eğer, bu durumda yine de bir umudumuz olabilir işte sana hediyem :
Я талдычу это уже три дня, и с меня хватит!
Ağ, eğ, iğ, ov, uy. Üçgündür bunları söylüyom, artık bi daha söylemem.
Повторяете слова - скоро лопнет голова.
"'İğ'değil'İ','Ov'değil'O' " kafamız oldu kazan
Пусть она закроет рот, или нас с ума сведет!
"'İğ'değil'İ','Ov'değil'O' "'Yağmuğ'değil'yağmur'dur yağan "
Это безумие.
Bu çıIgınlık.
Необходимы капуста, бататы, ямс, фасоль, рис!
Bu şey iğ... Hepiniz, lahana ve yer elması yemelisiniz! - Biraz fasulye, pilav!
Что было, то было.
Şu andan itibaren hayat denen bu çıIgınlığa sarılacağım ve sihirli iyileştiriciliğini göstermesine izin vereceğim.
Не то чтобы я тусила по-черному.
Gerçi çıIgın particilerden değilimdir.