English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ I ] / Ist

Ist tradutor Turco

228 parallel translation
Tам люди избавлены от мучений.
Istırap çekmek de yok.
- Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Istırabı dindirmenin tek bir yolunu biliyoruz... hızlı olmak.
Опасность.
O ist... tehlikede.
я не вижу. Так что... этот парень рядом. Этот красавец - он негодяй.
Çünkü... der mann o yakışıklı çocuk o yakışıklı çocuk ist ein hergele.
Ужасно больно.
Istırap verici.
Я хотел тебе сказать, потому что можешь не справиться. Ты ничего не должен.
Yapmana gerek yok demek ist...
Это была настоящая пытка...
- Istıraptı. - Bilinen adları gözden geçirdik.
Это же не грудь!
Ach du Liebe! Das ist not eine booby.
Доброе утро. Это доктор Картер.
Das ist Dr. Carter.
В моей статье "Боль и жизнь" я пишу о них... поэтому могу назвать их имена...
Denemelerimden biri olan "Yaşam ve Istırap" bunlar hakkında. Bu yüzden hepsini birden hızlıca sıralayabildim.
Так что подумайте о псевдониме, потому что я хочу, чтобы "Боль и жизнь" вышла в следующем номере.
Kendinize bir takma ad bulun, çünkü onları yayımlayacağız. "Yaşam ve Istırap" ilk çıkacak ilavede yer alacak.
Мне нравится название "Боль и жизнь".
"Yaşam ve Istırap" başlığı hoşuma gitti.
Оно поддерживает страдальцев.
Istırap çekenlerin dayanağıdır o.
Женитьба - это момент счастья, превращающий всю жизнь в ад.
Heh, eine Heirat ist ein Moment voller Spass gefolgt von einer lebenslaengliche Hoelle.
Да уж, я теперь этот кошмар в жизни не забуду.
Es ist mir immer bewusst sein. Und es ist nicht so, dass ich ihn ignorieren koennte.
Эти трусы сделаны из специального материала.
Das ist Unterwaesche, die aus Empfaengnisdecken gemacht wurde.
Умножать скорбь. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
Istırabın üzerine ıstırap yığmak onu bir kaşığa koyup bir damla asitle eritmek.
Власть горя, потерь и раскаяния.
Istırabın, kaybedilenlerin ve pişmanlıkların etkisi.
Я лишу вас моего милосердия.
Istırabına son veriyorum.
Ты имеешь ввиду, типа посмотреть?
İzlememi mi istıyorsuni?
И самое печальное - страдают дети.
Istırap içindeki çocuklara üzülüyorum.
Покажи этой собачонке, что значит быть "замученной до смерти".
Zavallıya "Istırap içindeyim" numarasını çektim.
Я хочу сказать эти... страдания это все игра, так?
Istırap içindeyim havası numara değil mi?
- Scheisse, was ist das?
- Sittir! Noluyor be?
Простите. Он убит горем.
Istırabından ne dediğini bilmiyor.
Несчастьям своё время.
Istırabın da bir zamanı var.
Лё Цирк, Фламинго Ист, Бар Устрица.
- Flamingo Ist'e ne dersin?
Меin Siеgеnbосk ist сексуальный!
Mein Siegenbock istseksi!
Терпел голод и лишения.
Istırap ve eziyet çektim.
Ну, старушка, конец мучениям.
İhtiyar kızım. Istırabın sonra erecek.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Istıraplı, ateşli bir kadın sesinin kırık bir kalbe ne kadar iyi geldiğini görünce çok şaşıracaksın.
Нет, я не имела в виду...
Hayır, öyle demek ist...
- Дac иcт гут!
- Das ist gut!
- Энн, может, ты... - Я не могу этого повторить.
Ann, içeri gelmek ist -
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
Istırap çeken kurbanları koruyan kanunlarımız var.
Без страданий не будет жалости.
Istırap olmadıkça, merhamet de olmaz.
- Извини за... - Перестань.
-... özür dilemek ist...
А если мы не хотим платить налоги... то вольны провести выходные с Болевым Монстром.
Vergilerimizi ödemek istemezsek haftasonunu Istırap Canavarı ile geçirmekte özgürüz.
Как я страдаю.
Istırap içindeyim.
Облегчим их муки.
Istıraplarını dindirelim haydi.
Мне, пожалуйста, дайте овощной гуляш.
Yarım litre bi-ya ist-orum.
Музыка - дас ист рихтихь!
Music. Das ist richtig!
- Это... крабы?
- Das ist... yengeçler?
Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
Istırabı sadece susuzluk öldürür.
Страдание, тюрьму, и даже...
Istırap, hapis hatta...
- Прошу тебя, не надо.
- Lütfen, böyle konuşmanı ist...
Извините.
Gitmeni ist...
Все пока идет нормально.
Bak, her şey yolunda gidiyor işt...
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
Istırabı gayda sesinden iyi anlatacak şey yoktur.
Печаль Даже...
Istırabı... Ve kederi.
это должно быть было как агония.
Istırap verici olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]