Judge tradutor Turco
111 parallel translation
Вот Бобби Джад, неплохой малый.
Hey, Bobby Judge, iyi bir adam.
Мне нужен его превосходительство судья Симонетти.
Ekselansları Judge Simonetti?
Извините за окно, судья
Pencere için üzgünüm Judge.
[Skipped item nr. 294] Но по сравнению с мистером Бернсом, он - просто судья Рейнхолд!
Hepimiz Büyükbaba'nın problemlerinin farkındayız ama Bay Burns'ün yanında Judge Reinhold kalır.
Побереги свои легкие судья.
Nefesini boşa harcama, Judge. Bize satacak.
2 серия Судья Линг Judge Ling
Daha önce de bunu yaşadım
Я не хочу раздражать судью.
I don't want top piss the judge off.
Со слов достопочтенного судьи Фелона... игрок из Вестсайда, который имеет обыкновение промышлять убийствами.
Dürüst olduğu söylenen Judge Phelan'a göre batı yakasında cinayetlere bulaşmış bir oyuncu.
Спасибо, Джадж.
Sağol Judge.
Взять его, Джадж.
Götür onu Judge.
Надавить на судью Фэйдена и найти смелого прокурора.
Judge Faden'in gücü ve dava açacak kadar cesur bir savcı.
Судья Гарр вынесла решение не в его пользу, три недели назад.
Judge Garr üç hafta önce ona karşı bir karar vermiş.
-... для моего нового шоу - "Джадж Рейнголд". [игра слов : Judge - судья, Rein - держать, hold - захват]
Yeni gösterim için teknik provamı yapıyorum. "Judge ( Yargıç ) Reinhold."
Я читал, что какой-то Джадж Джуди получил $ 25 миллионов в прошлом году, ну и я, такой : "Эй, я никогда даже не слышел об этом парне."
Bir yerde okuduğuma göre Judge Judy yılda 25 milyon $ kazanıyormuş. Ve ben de kendi kendime "Hey, bu adamı daha önce duymamıştım bile?" dedim.
Так вы занимаетесь этим потому, что ваше имя "Джадж"?
Yani bunu sadece ismin Judge diye mi yapıyorsun?
Возможно, мы должны убрать "Джадж" из названия и поставить моё начальное название "Судебное заседание Мистера Рейнхолда".
Belki de Judge kısmını başlıktan kaldırıp soyadımla devam etmeliyiz. "Bay Reinhold'un Mahkemesi"
Меня зовут Джадж.
Benim adım Judge...
Потому что я ищу Джаджа Рейнхолда, чтобы с ним тоже попрактиковаться.
Böylelikle Judge Reinhold'un biraz pratik yapmasını da sağlamış olurum.
Я представлюсь твоим адвокатом на инсценировке судебного процесса перед Джаджем Рейхолдом.
Judge Reinhold'dan önce sahte duruşmada senin... -... avukatını oynayacağım.
Постой, это не шоу Джаджа Рейнхолда из всех этих журналов?
Durun, şu magazin dergilerinde reklâmları olan Judge Reinhold'un gösterisi bu, değil mi?
- Меня зовут Джадж.
- Benim adım Judge.
- Кого это зовут Джадж?
- Kimin adı Judge?
Моё имя... [помните, judge еще и означает - судья, судить...]
- Judge benim adım...
Джадж.
Judge.
Он прав, теперь его зовут Джадж.
Haklı, onun adı artık Judge...
Ты не будешь включать всякие "Меня зовут Джадж" за кафедрой! Ясно?
Mahkemede herhangi bir "Benim Adım Judge" gösterisi yapmayacaksın.
В нашем случае, Джадж Рейнхолд и тот и другой.
Bizim durumumuzda Judge Reinhold ikisi de sayılır.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
Yüce adaletin onurlu yargıcı Judge Reinhold için herkes ayağa kalksın.
Джадж Рейнхолд не является настоящим судьей и не получал высшую актерскую награду.
Judge Reinhold gerçek bir yargıç değildir ve yüce adaletin onuruna haiz değildir.
Ох, ну простите меня, Судья Рейнхолд, но я пытаюсь защитить семью!
Bağışlayın Judge Reinhold, ama burada ailemi korumaya çalışıyorum.
Извините, Судья Рейнхолд, но вы на меня давите!
Bağışlayın Judge Reinhold ama burada biraz baskı hissettim sanki?
Похоже, ты поймал его.
- We think so, too. - Let's take it to a judge.
Hi. l have Judge Charles Hearn for the Clerk's Office.
Yargıç Charles Hearn başkatiplik bürosunu arıyordu.
Я тоже не прочь завалиться с холодным пивом перед теликом.
Bak ben de soğuk biramı alıp Judge Judy'i seyretmek isterim.
Его хороший друг судья Конахэн закрыл общественное исправительное учреждение, а затем разрешил компании "Охрана детства" построить за 8 миллионов $ подобный частный объект, и вернул его в округ по арендному договору в 58 миллионов $.
Yakın dostu Judge Conahan da devlet ıslah evini kapattı ve Pennsylvania Çocuk Bakımı şirketine... 8 milyon dolara, özel mülkiyetli bir tesis inşa ettirdi ve amortismanını da, tesisi ilçeye yıllığı 58 milyon dolara kiralayarak tahsil etti.
Все они предстали перед доброжелательным судьей Марком Шиавареллой.
Ve hep birlikte altın kalpli hakim, Judge Mark Ciavarella'nın karşına çıktılar.
Господи, если бы она еще скинула фунтов 40 и перестала постоянно смотреть "Судью Джо Брауна"...
Bir de 20 kilo falan verse ve Judge Joe Brown'ı izlemeyi bıraksa.
Он все равно никогда не ходит на игры, Джадж, брось.
Zaten hiç maça gitmiyor ki, Judge.
I'm a judge, so I don't want to sound partial, but Trish will win this pageant over my dead body.
Ben jüri üyesiyim, bu yüzden taraflı görünmek istemem ama Trish'in bu yarışmayı kazanmak için cesedimi çiğnemesi gerek.
Записала Судью Мэтиса?
Judge Mathis'i kaydettin mi?
Судья Дэниелсон хочет, чтобы я защищал обвиненного в убийстве.
Judge Danielson bir cinayet davasına bakmamı istiyor.
Судья Дэниелсон слишком долго сидит на своем месте.
Judge Danielson o kürsüde çok fazla oturdu.
Да? А Судья Дэниэльсон так не считает.
Pekala, Judge Danielson aynı fikirde değil.
Как раз перед тем, как судья Дэнилсон вызвал меня и поручил мне это дело, Я держал пистолет в одной руке и пузырек с таблетками в другой.
Yargıç Judge Danielson bu davayı almam için beni aramadan hemen önce... bir elimde silah diğerinde bir kutu hap vardı.
Дэвид Ёршан часто бывает в компании судьи Скалии. ... - Да.
David Ershon genelde Judge Scalia şirketinde ya da Maroon 5 solistinin çevresinde bulunur.
"Judgе Nоt" - революционная песня, в ней Боб отстаивал свои права человека.
Judge Not kişi olarak haklarını savunduğu isyankar bir şarkıydı.
Я пыталась посмотреть твой диск, но я не увидела там Дастина Хоффмана, который смешно зовёт судью Вапнера.
Sizin kopyayı izlemek istedim ama Dustin Hoffman'ın Judge Wapner'ı izlemek istediği sahneyi göremedim.
They're gonna have to sort this one out with the side judge.
Bunu tartışarak çözmek zorundalar.
Ведь судья Гилрой переехал к дочери.
Judge Gilroy kızına taşınmıştı.
- Судья Торнбург.
Judge Thornburg.
Знаю, шестое слушание.
6.Duruşma. Judge Weinraub, evet, onu tanıyorum