English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ K ] / K21

K21 tradutor Turco

14 parallel translation
200 ) } Если ты мне скажешь "люблю" — "ненавижу" я повторю. только что же я говорю?
SW \ k39 \ bord1 \ t ( 1650,2040, \ bord4 ) \ t ( 2040,2430, \ bord1 ) } wa { \ k35 \ bord1 \ t ( 2040,2390, \ bord4 ) \ t ( 2390,2740, \ bord1 ) } re { \ k32 \ bord1 \ t ( 2390,2710, \ bord4 ) \ t ( 2710,3030, \ bord1 ) } ta { \ k83 \ bord1 \ t ( 2710,3540, \ bord4 ) \ t ( 3540,4370, \ bord1 ) } ra { \ k46 \ bord1 \ t ( 3540,4000, \ bord4 ) \ t ( 4000,4460, \ bord1 ) } da { \ k43 \ bord1 \ t ( 4000,4430, \ bord4 ) \ t ( 4430,4860, \ bord1 ) } i { \ k44 \ bord1 \ t ( 4430,4870, \ bord4 ) \ t ( 4870,5310, \ bord1 ) } ki { \ k22 \ bord1 \ t ( 4870,5090, \ bord4 ) \ t ( 5090,5310, \ bord1 ) } ra { \ k42 \ bord1 \ t ( 5090,5510, \ bord4 ) \ t ( 5510,5930, \ bord1 ) } i { \ k39 \ bord1 \ t ( 5510,5900, \ bord4 ) \ t ( 5900,6290, \ bord1 ) } da { \ k40 \ bord1 \ t ( 5900,6300, \ bord4 ) \ t ( 6300,6700, \ bord1 ) } tte uei \ k22 \ bord1 \ t ( 1070,1290, \ bord4 ) \ t ( 1290,1510, \ bord1 ) } no { \ k23 \ bord1 \ t ( 1290,1520, \ bord4 ) \ t ( 1520,1750, \ bord1 ) } ni { \ k40 \ bord1 \ t ( 1520,1920, \ bord4 ) \ t ( 1920,2320, \ bord1 ) } na { \ k22 \ bord1 \ t ( 1920,2140, \ bord4 ) \ t ( 2140,2360, \ bord1 ) } ni { \ k20 \ bord1 \ t ( 2140,2340, \ bord4 ) \ t ( 2340,2540, \ bord1 ) } i { \ k46 \ bord1 \ t ( 2340,2800, \ bord4 ) \ t ( 2800,3260, \ bord1 ) } te { \ k20 \ bord1 \ t ( 2800,3000, \ bord4 ) \ t ( 3000,3200, \ bord1 ) } iu { \ k21 \ bord1 \ t ( 3000,3210, \ bord4 ) \ t ( 3210,3420, \ bord1 ) } na { \ k232 \ bord1 \ t ( 3210,5530, \ bord4 ) \ t ( 5530,7850, \ bord1 ) } ra
500 ) } yume no tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы видеть сны.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k103 ] Yu [ \ k19 ] me [ \ k23 ] no [ \ k64 ] tsuzu [ \ k68 ] ki [ \ k36 ] oi [ \ k24 ] ka [ \ k21 ] ke [ \ k54 ] tei [ \ k45 ] ta [ \ k43 ] ha [ \ k32 ] zu [ \ k25 ] na [ \ k21 ] no [ \ k93] ni
Чтобы твоим лишь уделом страдания наши были - ты прекрати.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matteru no?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ]... çıkışı göremezken? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k36 ] De [ \ k8 ] gu [ \ k10 ] chi [ \ k16 ] mie [ \ k22 ] nai [ \ k18 ] kan [ \ k18 ] jou [ \ k20 ] mei [ \ k14 ] ro [ \ k5] ni
И потому хочу сильнее стать. ( I'm on the way ) natsukashiku naru
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way ) ~
yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 450 ) } futari yorisotta
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
500 ) } TABLE no ue no furuenai shirase machitsudzukete мне всё равно каких... 0 ) } kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo застыла луна... zenbu wakattetanda прекрасно знаю о них!
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k24 ] Te [ \ k12 ] e [ \ k24 ] bu [ \ k35 ] ru [ \ k27 ] no [ \ k28 ] u [ \ k21 ] e [ \ k92 ] no [ \ k26 ] fu [ \ k22 ] ru [ \ k17 ] e [ \ k26 ] na [ \ k25 ] i [ \ k36 ] shi [ \ k22 ] ra [ \ k34 ] se [ \ k15 ] ma [ \ k29 ] chi [ \ k16 ] tsu [ \ k72 ] zu [ \ k20 ] ke [ \ k75 ] te [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum.
700 ) \ k21 } { \ k45 \ 2cHE0FEFD } Now we can fly high 700 ) } Теперь можно взлететь
İblis Klanı'nın kanı mı?
{ \ blur1.5 \ k21 } one punch one punch
# Tek yumruk #
200 ) } Жгучая наша любовь — "соль-ваниль". 200 ) } Соли ты немного добавь! 200 ) } Чтобы меня ты понимал насколько можно лучше. и грустно мне потому.
VA \ k47 \ bord1 \ t ( 1920,2390, \ bord4 ) \ t ( 2390,2860, \ bord1 ) } RU { \ k21 \ bord1 \ t ( 2390,2600, \ bord4 ) \ t ( 2600,2810, \ bord1 ) } TO { \ k80 \ bord1 \ t ( 2600,3400, \ bord4 ) \ t ( 3400,4200, \ bord1 ) } de { \ k49 \ bord1 \ t ( 3400,3890, \ bord4 ) \ t ( 3890,4380, \ bord1 ) } VA { \ k42 \ bord1 \ t ( 3890,4310, \ bord4 ) \ t ( 4310,4730, \ bord1 ) } NI { \ k75 \ bord1 \ t ( 4310,5060, \ bord4 ) \ t ( 5060,5810, \ bord1 ) } RA Tuzlu Vanilya, Vanilya aa
"ano koro mitai ni" tte modoritai wake ja nai no просто хотели nakushite kita sora wo sagashiteru передохнуть. gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
450 ) } Что вместе путь найдём к мечтам.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ya [ \ k21 ] ku [ \ k77 ] so [ \ k29 ] ku [ \ k31 ] chi [ \ k28 ] gi [ \ k42 ] ri [ \ k42 ] sho [ \ k42 ] ka [ \ k33 ] no [ \ k29 ] ka [ \ k42 ] ze [ \ k18 ] ga [ \ k36 ] tsu [ \ k27 ] tsu [ \ k18 ] mu [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Fu [ \ k72 ] ta [ \ k53 ] ri [ \ k45 ] yo [ \ k38 ] ri [ \ k52 ] so [ \ k97] tta
{ \ blur2 \ k21 \ 2cH547B9B } Tsuki ugokasu MONO wa sou kandou sa
Bizler daha daha vahşileşeceğiz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]