Kl tradutor Turco
49,767 parallel translation
Я очень рад, что вы наслаждаетесь дачей показаний, но, прошу вас, просто ответьте на вопрос.
Tanıklık etmekten zevk almanıza sevindim ama lütfen soruya yanıt verin.
В этом же нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı değil.
Мне нужно, чтобы он дал показания, чтобы задержать Кулиджа до суда.
Bu yüzden Coolidge'in yargılanması için tanıklık etmesi gerekiyor.
Барри сейчас не в состоянии давать показания в суде.
Barry tanıklık edebilecek durumda değil.
Джо, если Барри не даст показания, Кулидж выйдет на свободу.
Joe, Barry tanıklık etmezse Coolidge yırtar.
- Ты готов к даче показаний?
- Tanıklık etmeye hazır mısın?
Да, но... за этим милым лицом все еще хранятся все воспоминания Барри.
Evet ama o yakışıklı suratının ardında Barry'nin yaptığı her şeyi hatırlıyorsun.
Кроме того, чтобы защитить ее от взлома, Монтгомери 3000 можно открыть только благодаря системе распознавания голоса трех разных кодов от троих разных людей, и если этого недостаточно, то эта штуковина стоит 10 миллионов долларов.
Ayrıca Montgomery 3000 tamamen bombaya dayanıklı olmasının yanında sadece üç ayrı kişinin, üç ayrı giriş şifresiyle açılabilir.
Ты не можешь меня подвести.
- Hayal kırıklığına. Beni asla hayal kırıklığına uğratamazsın.
- Правда?
Ölçümler mantıklı.
- Да, в этом есть смысл. - Почему?
- Evet, bu mantıklı.
Я разочарован.
Hayal kırıklığına uğradım.
Верно. Я восхищаюсь твоей преданностью этому пугающему преследовательскому делу, Я поправлю тебя, мы не сошлись.
Her ne kadar bu ürkütücü sapıklığını takdir etsem de birlikte olmadığımıza dair seni düzeltmek durumundayım.
На детектива абсолютно не действуют мои чары.
Dedektif cazibeme karşı tam bağışıklığa sahip.
Джонни Кейн находчивый и привлекательный молодой человек, разве нет?
Johnny Kane çevik, yakışıklı ve çivi gibi bir delikanlı, değil mi?
В отличие от кого-то, кто показывает привязанность без логических оснований.
Tabii bir de hiçbir mantıklı açıklaması yokken birinin ilgi göstermesi var.
Доктор, уверенна, у вас есть толковый совет.
Doktor sanıyorum ki senin mantıklı bir tavsiyen vardır.
Ничего больше не имеет смысла, с тех пор, как я про это узнала.
Bunu öğrendiğimden beri hiçbir şey mantıklı değil.
Четыре мёртвых ангела доказывают, что вразумить её невозможно.
Ölü dört melek olduğuna göre belki mantıklı biri değildir.
Да. Жаль тебя расстраивать.
Hayal kırıklığı için üzgünüm.
А тебе, красавчик?
Peki ya sen yakışıklı?
Мой скромный, но невероятно красивый друг интересуется, когда ты кончаешь?
Şuradaki utangaç ama yok edici derecede yakışıklı arkadaşım ne zaman çıkacağını bilmek istiyor.
Меня тоже это бесит и расстраивает, и смущает.
Ben de sinirli, hayal kırıklığına uğramış ve kafası karışmış durumdayım.
Но здорова ты или больна, грязна или чиста, он родится.
Sen sağlıklı ya da hasta, kirli ya da pis olsan da o doğacak.
Согласен.
Kulağa mantıklı geliyor.
Подумайте, как часто Вы хотите это делать.
Ne sıklıkta olacağına sen karar vereceksin.
Люди подтвердят, что Вы были в доме до конца вечера?
İlerleyen saatlerde evde olduğunuza tanıklık edecek birileri vardır o halde.
Почему кто-то должен подтверждать, где я был?
Nerede olduğuma tanıklık edecek birine neden ihtiyacım olsun ki?
Была живая музыка, работали допоздна.
Tıklım tıklımdı. Canlı müzik geç saatlere kadar sürdü.
- Вполне логично.
- Mantıklı olan da bu.
Ты говоришь так, будто я тебя подвела.
- Seni hayal kırıklığına uğratmışım gibi hissettim.
Не думаю, что это логично.
Bunun mantıklı olduğunu sanmıyorum.
В этом никакого смысла, что он находиться здесь.
Orada olması mantıklı gelmemişti.
Я наверно запутался. Тогда давайте разбираться в этой путанице.
- Şu karışıklığı netleştirelim o halde.
Получается, у вас нет алиби, которое бы подтвердило, где вы были во время изнасилования?
O halde tecavüz sırasında nerede olduğuna tanıklık edebilecek bir şahidin yok mu?
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
O yüzden eğer tecavüz eden sen değilsen bunlar için mantıklı bir açıklama istiyoruz.
Это бессмысленно.
Bu hiç mantıklı değil.
Если это то, о чем он переживает, то это многое объясняет.
Sakladığı şey buyduysa çok şeyi açıklıyor.
Ты готовился.
- Hazırlıklıydın.
Действительно, не может быть никакого объяснения этому.
Bunun mantıklı bir açıklaması olamaz.
Убираю беспорядок.
Dağınıklığı düzenliyorum.
Ближайший родственник Бодлеров - прославленный актер и писаный красавец, Граф Олаф.
Baudelairelara en yakın kişi, saygıdeğer aktör ve yakışıklı adam Kont Olaf oluyor sanırım.
Пьеса эта про одного очень красивого и статного человека, его играю я.
Çok yakışıklı ve iyi görünümlü bir adamın öyküsünü anlatıyor, adamı ben oynuyorum.
Вы будете стоять напротив завидного красавца, его играю я...
Tarafımca canlandırılan yakışıklı bir adamın önünde olacaksınız.
И в награду получишь прекрасного мужа.
Aynı zamanda da sen, ödül olarak yakışıklı bir koca istediğin için.
Играть роль завидного красавца - смелый шаг.
Yakışıklı bir erkeği oynamak çok cesurca bir hareket.
К чему это такому привлекательному мужчине, как я... если только не ради длинного монолога?
Benim gibi yakışıklı bir adam buraya neden gelsin ki? Elbette ki uzun bir monolog için.
Прошу вас, леди-фараоны, я очень привлекателен, но я всего лишь человек.
Ne olursunuz firavun hanımlar, evet, çok yakışıklıyım ama ben de tek bir erkeğim sonuçta.
Клянусь водами Нила, этот очень привлекательный мужчина будет моим.
Nil'in suları aşkına, bu çok yakışıklı adam benim olmalı.
Ты доверился мне, а я подвел тебя.
Elinden gelen her şeyi yaptın sen, tamam mı? Bana güvendin ama ben seni hayal kırıklığına uğrattım.
Надеюсь, Кэт сможет подкрепить воспоминания Триш о вечеринке.
Bir ihtimal Cath, Trish'in partiden hatırladıklarına tanıklık edebilir.