Lama tradutor Turco
1,966 parallel translation
Тогда я перехожу к вопросу о судебной ошибке.
- O hâlde yanlış yargılama talep ediyorum.
Ходатайство защиты о нарушениях в судопроизводстве удовлетворяется.
Savunmanın talep ettiği yanlış yargılama kabul edildi.
О том суде.
Yanlış yargılama...
- Тут нет судьи. Это суд шахтёров.
- Yargılama falan yok.
Не судите меня, за мою слабость.
Beni zayıflığımla yargılama.
Отражение не мешает.
Algılama sorunu yok.
Не осуждай меня.
Beni yargılama sakın.
Давайте-ка научим наших гостей весёлой приветственной песенке, а?
Misafirlerimize mutlu karşılama şarkımızı öğretmeye ne dersiniz?
Это не было осуждением.
Bu bir yargılama değildi.
Сарказм, язвительности, остроты.
İğneleme, aşağılama, espri yapma.
Леди повысила ставку, мистер Пакстон.
Hanımefendinin bahis miktarını karşılama sırası sizde, Bay Paxton.
Даже если позднее труп все-таки найдут второй раз судить не будут за то же самое.
Ceset sonradan ortaya çıksa bile çifte yargılama yasaklanmıştır.
Я сею в мир добро, а не грубость и осуждение,
Ben dünyaya iyilik yayıyorum, kabalık ve yargılama değil,
Не суди, Ширли.
Yargılama Shirley. Yargılama.
- Нет, кто ты такой, чтобы судить меня.
- Hayır, beni yargılama hakkın yok.
Не принижай сам себя.
Hey. Hey. Kendini aşağılama.
Завести внебрачного ребенка - за это они больше всего меня осуждали.
Evlenmeden çocuk yapmam en büyük yargılama nedenleriydi.
Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных.
Uğraşıp bunu tersine çevirebiliriz. Hatalı yargılama ya da karara rağmen kesin hüküm.
У них предположительно есть что-то против законности судебного разбирательства. Когда?
Hatalı yargılama ile ilgili ellerinde birşeyler olduğunu iddia ediyorlar.
Они перелопачивают личную жизнь присяжных, чтобы выудить доказательства нарушений в ходе судебного разбирательства.
Jüri üyelerinin özel yaşamlarını hatalı yargılama bahanesiyle zarf atarak elemeye çalışıyorlar.
5324а, Ваша Честь : обман присяжных или запугивание дает право судье объявить судебное разбирательство.
5324a, Sayın Yargıç : jüriyi sıkıştırma ya da tehdit etme tespit edildiğinde,... yargıcın hatalı yargılama açıklaması yapma hakkı vardır ve dava düşer.
Миссис Локхарт, мистер Койн, опять... хорошая попытка, но я отклоняю ваш запрос на судебное разбирательство, и прошу вас впредь быть более осмотрительными в вашем общении с членами жюри.
Bayan Lockhart, Bay Coyne, iyi bir çabaydı... tekrar,... ama hatalı yargılama hakkında talebinizi reddediyorum ve jüri üyelerine yaklaşırken daha dikkatli olmanızı istiyorum.
Ваша Честь, это серьезные основания для разбирательства.
Sayın Yargıç, bu ciddi gerekçeleri olan bir hatalı yargılama.
Теперь, Джеффри... Ключ к победе в настольном футболе – соединиться со тьмой в себе, так что мне нужно, чтобы ты пообещал, что не будешь судить ту мою сторону, что может вырваться наружу. Ширли...
Şimdi Jeffrey, langırtı kazanmak için içindeki karanlığı kullanmalısın, o yüzden o yanım ortaya çıktığında beni yargılama.
А вот и первая подколка.
İlk aşağılama geldi.
Тебе нужен приём по-нью-йоркски?
New York üsulu karşılama mı isterdin?
Ты же знаешь его с детства.
Sanırım Seul'a döndükten sonra yargılama yeteneğini kaybetti.
Дать совет?
Erkekleri görünüşüyle yargılama.
- Хочу увидеть Далай Ламу. - Конечно.
Dalai Lama'yla tanışmak isterdim.
Далай Лама.
Dalai Lama.
Там наверху жили люди. Соберите их для суда и повесьте их там, где весь мир их увидит.
- Yargılama için toplayın ve herkesin görebileceği bir yerde asın.
Если он будет выдержан, прививки начнутся через 3 месяца.
Bu plana sıkı sıkıya uyarsak, aşılama üç aya kalmadan başlar.
После сегодняшней процедуры любое общение между нами прекратится до начала вакцинации.
Çünkü bugünkü operasyondan sonra, tekrar aşılama merkezinde görüşene kadar aramızda iletişim olmayacak.
Что каждый раз, после дефекации наш стул преобразуется в пасту, которую мы едим?
Dışkılama sonrası boklarımızın yeniden yapılandırılıp akşam yemeğinde yiyebilmemiz için püreye dönüştürüldüğünü mü söyleyeyim?
Как же нас встречает Филадельфия.
Philadelphia'da ne hoş bir karşılama.
В тюрьмах этой страны люди сидят... по 10 лет, так ни разу и не встретившись с судьей.
Yargılama olmadan hapishanede 10 yıl geçirmiş olan bir çok kişi var.
Эти дамы проделали очень, очень долгий путь, чтобы добраться сюда, поэтому очень, очень горячо поприветствуйте "Сапфиров"!
Bu bayanlar sizi eğlendirmek için, çok ama çok uzun bir yoldan geldi. bu yüzden, Yakut Kızlara çok sıcak bir karşılama yapalım lütfen!
Мужество и надежду оно принесло!
Cesaret ve neşeyle karşılama vaktidir şimdi!
Он умер той ночью.
- Bu bir aşağılama değil. Ondan hoşlanırım. - O gece o öldü.
Вот так встреча, да?
Bu oldukça iyi bir karşılama, değil mi?
Я не осуждаю. Я говорю, что есть.
Bu yargılama değil, gerçeğin ta kendisi.
Я подменяю Papa и Mama, они ещё не готовы.
Karşılama yemeğini babam ve annem veriyor, kendileri giyinmekte geciktiler.
Это мой первый приём.
İlk karşılama yemeğim.
Не опускай меня.
Beni aşağılama.
Tолько не сам. Лучше найми мужа на час.
Kişisel algılama ama o görev için bir Home Depot elemanı alsana.
При всем уважении, Янек, не впутывай в это моих парней.
Saygısızlık olarak algılama, Janek ama oğullarımı bu işten uzak tut.
Ничего личного
Kişisel algılama.
Не суди строго.
Bu kadar çok yargılama.
Я закрылась ото всех, не принимай близко к сердцу.
Ben herkesi dışarıda bırakıyorum. Kişisel algılama.
Не суди о том чего не можешь понять.
Anlamadığın şeyleri yargılama.
Это правда, Дик?
Olağanüstü algılama yeteneğiyle ilgili detaylı bir bilimsel çalışma yapılacağı belirtildi. Öyle değil mi, Dick?