Lifetime tradutor Turco
44 parallel translation
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Ondan sonra sen ve kızlar yemeğe saldırıp Lifetime'da bir şeyler izleyebilirsiniz.
Время жизни.
Lifetime.
Если б это был жизненный момент из из настоящего фильма, то тут была бы смена сцены.
Bu Lifetime'ın Moment of Truth filmi olsaydı bu bizim çıkış noktamız olurdu.
Сегодня вечером на канале – Кандис ван дер Шарк в роли Селесты Каннингем в фильме " Собака забрала мое лицо, и дала лучшее, чтобы я могла изменить мир :
Bu gece "Lifetime" da, Candace van der Shark, Celeste Cunningham rolünü oynuyor. Bir köpek yüzümü aldı ve dünyayı değiştirmek için bana daha iyi bir yüz verdi :
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Bu salı Lifetime'da,
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli bir Lifetime filminde başrolde.
Валери Бертенелли в... Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Valerie Bertinelli "Erkekler Berbattır ve size zarar verirler çünkü bu Lifetime" da
О, Питер, давай удобно устроимся на диване и посмотрим Lifetime.
Peter, kanepede birbirimize sokulalım ve Lifetime izleyelim.
Послушай, я не пришел просить назад свою работу.
Lifetime, Bravo ve Style Network dergileri tamamdır.
Если бы их можно было подкупить, мне бы уже дали "Золотой Глобус" за фильм на основе реальных событий "Сестра, подержи-ка грудь"
Eğer rüşvet verilebilseydi, Lifetime orijinal filmim "Kardeş, Bir göğüs ödünç versene?" adlı filmim ile Altın Küre alırdım.
Ёто как телефильмы на канале "Ћайф-тайм" про спиртные напитки.
İçeceklerin Lifetime filmleri gibi.
In a lifetime of things fucking with me, this is really fucking with me.
Hayatım boyunca bir şeyler benimle hep dalga geçti,... şimdi ise cidden taşak geçiyor.
It's a role of a lifetime. It has nominations written all over it.
Bir sürü ödüle adaydı.
Я как раз возвращалась со встречи с представителями "Лайфтайм".
Lifetime'la bir toplantıdan geliyorum.
Думаю, нам все же удалось добиться пилотного выпуска моего шоу на Lifetime.
Lifetime'deki deneme bölümünü biri alacak bence.
Разверну наши стулья к телевизору, и мы будем смотреть передачи, которые смотрят при месячных, и ждать, когда начнётся фильм "На пляже".
Sandalyelerimizi televizyona doğru çevireceğiz yumurtalıklar hakkında Lifetime'da bir program izleyip Beaches filminin başlamasını bekleyeceğiz.
В экранизации канала Lifetime, мы только что пропустили день встречи, назначенный судом, и новые родители Каштана увезли его из города.
Eğer bu bir film olsaydı, mahkemeye zamanında yetişemeyecektik ve Chestnut'ı yeni ailesi kasabadan başka yere taşımış olacaktı.
В киношной версии Lifetime в этот момент тебя бы лишили родительских прав. И я бы не рыдала.
Eğer bu bir film olsaydı,... seni yetersiz bir anne olarak götürürlerdi.
Это та часть версии фильма у Lifetime, где я встаю, чтоб помочиться.
Eğer bir filmde olsaydık, burası benim kalkıp işemeye gittiğim kısım olurdu.
Уверена, по "Lifetime" сегодня куча отличных мелодрам, может, просмотришь их и перескажешь мне, когда я вернусь со свидания.
Eminim bu akşam Ömür Boyu Maratonu vardır televizyonda. Neden onu izleyip ben eve randevumdan döndükten sonra bana detaylarıyla anlatmıyorsun?
Вы правда думаете, что моя подруга Дженнифер Лав Хьюитт, международная кино - и суперзвезда канала Lifetime, может украсть использованную ложку?
Gerçekten, uluslararası filmlerin ve Lifetime kanalının yıldız olan arkadaşım Jennifer Love Hewitt'in bu kaşığı çalacağını mı düşünüyorsun?
Ты что, всё время смотришь женский канал Лайфтайм?
Bütün vaktini Lifetime izleyerek mi geçiriyorsun?
Если вы продюсер канала "Lifetime", у меня есть скромное предложение, кого взять на следующие роли.
Eğer Lifetime kanalının yöneticisiyseniz, alçakgönüllülükle size oyuncu seçiminde yardım edebilirim.
Но у меня была небольшая драматическая роль в фильме "На всю жизнь".
Aslında ben Lifetime filminde dramatik bir rol almıştım
Это что, драма на всю жизнь?
Evet nedir bu Lifetime filmi mi?
Ты говоришь, как героиня мелодрамы.
Tıpkı Lifetime filmi gibi konuşuyorsun.
- Актрисой телефильмов.
- Lifetime filminde öldürülen bir kız.
Состряпают кино для канала "Лайфтайм".
- Lifetime hayatının filmini yapar.
Но Эндрю знал вещи, которые знали только мы с ним - семейные шутки, код от нашей сигнализации, моя одержимость фильмами Лайфтайм.
Ama Andrew sadece onun ve benim bilebileceğim şeyler biliyordu. Yaptığımız şakalar, alarmın şifresi benim Lifetime filmlerine olan takıntım.
♪ Я видела фильм, вроде, на Лайфтайм ♪
Lifetime'da öyle bir film izlemiştim
У Билли Дин своё шоу на Лайфтайм.
Billie Dean'in Lifetime'da kendine ait bir programı var.
Я не говорю, что я не сделала ничего плохого, but in a lifetime of service, I'm out?
Ben yanlış yapmadım demiyorum, ama görevim süresince ilk defa oluyor, ve oyun dışındayım.
She has no money, no family, a second-grade education, not to mention a lifetime of PTSD to deal with.
Parası yok, ailesi yok, ikinci sınıftan terk, bir de ömür boyu uğraşacağı TSSB var.
Это классика канала Lifetime Movie.
Lifetime klasikleri.
Знаете, у меня не было того момента, момента, как в фильме по "Lifetime"...
O anı hiç yaşayamadım işte. Şu Lifetime filmlerindeki anı.
Нет канала "Lifetime".
Ama Lifetime kanalı yok.
Они должны снять документалку про тот случай с Тори Спеллинг в "Бенихане".
Tori Spelling'in Benihana'da düşüşünü Lifetime filmi yapmalılar.
Отличный фильм для канала "Lifetime".
Tam Lifetime filmi.
Альфред, ты слишком много смотришь сериалов и пьешь шардоне.
Alfred, sen fazla Lifetime filmi seyredip Chardonnay içiyorsun.
- ( тэйсти ) "Лайфтайм".
- Lifetime.
"Лайфтайм".
Adı Lifetime.
Один раз в жизни Once in a Lifetime
İnanıyorum Aşkın getireceklerine hazırım
Спасибо.
('Cause I know we've got a once-in-a-lifetime love ) Teşekkürler.
Хочешь пойти наверх, порезать моркови и посмотреть документальный фильм над ёбанным подземельем с пришельцами!
Altında bir uzaylı zindanı varken, yukarı çıkıp, havuç kesip bir "Lifetime" filmi izlemeye razısın.