Mana tradutor Turco
322 parallel translation
Хана тоже, что и мана. И ганда значит то же.
"Hana", "Mana" nın eşi, "Ganda" da aynısı
Слушай-ка, и не тяжело тебе их носить? Давай помогу.
Bunları taşımana yardım edebilir miyim?
Вам не нужно меня нести.
Taşımana gerek yok beni.
Максимум! В зависимости от повреждений.
Oda bombardımana bağlı...
Чем-то значащим для людей.
Aslında böyle yaşamalı. Başkalarına bir mana ifade etmek.
Помните, я нес ваш багаж.
Havaalanında bagajını taşımana yardım etmiştim.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Karşı saldırıya geçen güçlerimiz çift koldan hava saldırısı gerçekleştirdi. Ağır silahlar ve hava araçlarıyla bombardımana tutulduktan sonra hava indirme birimleri araziye iniş yaparak istilacıların tarlaları yakıma gibi çeşitli yok etme teknikleri uygulandı.
Рассматриваешь таз, этажерку, свои колени, всматриваешься в треснувшее зеркало, смотришь на чашку с кофе, на выключатель.
Kaba, rafa, dizlerine kırık aynadaki yansımana kahve fincanına, elektrik düğmesine gözlerini dikiyorsun.
Они не причиняют много вреда. Космические лучи бомбардировали Землю в течение истории всей жизни нашей планеты.
Çok fazla hasar yaratmıyorlar.Kozmik ışınlar yeryüzünü ezelden beri bombardımana tutmuştur
Сканер обнаружил энергетическое поле,.. ... защищающее участок на шестой планете системы Хот.
Bu güç alanı Hoth sistemindeki altıncı gezegeni koruyor ve her türlü bombardımana karşı koyacak güçte.
Мы начинаем артобстрел на рассвете и заканчиваем ровно в 4 : 30.
Şafakta bombardımana başlayıp, tam 04.30'da keseceğiz.
Вы заразите весь отсек.
Tüm kompartımana yayılmış.
Тебе помочь с твоей доской?
Sörf tahtanı taşımana yardım etmemi ister misin?
Побереги свою жалость.
Bana acımana gerek yok!
Посмотри на своё отражение.
Aynadaki yansımana baksana.
Я тогда принесу ваши сумки. Если что-то не так, я отвезу вас в гостиницу.
Otele kadar Bagajlarını taşımana yardım ederim.
Это какая-то бессмыслица.
Bütün bunlar bir mana ifade etmiyor.
- Давай, помогу с сумками.
- Bavulları taşımana yardım edeyim dostum.
Если хочешь, я помогу тебе донести колокольчики.
İstersen eve kadar taşımana yardım edeyim.
Позвольте моей жизни обрести смысл.
Hayatım bir mana kazanacak.
- Помочь тебе поднести сумку, сучка?
Çantayı taşımana yardım edeyim mi? Belki başka türlü bir yardıma ihtiyacın vardır.
- Совсем рехнулся?
- Bu mana yapiyor mu?
А это тут причем?
Mana yapiyor mu?
Помочь вам это занести?
İçeri taşımana yardımcı olayım mı?
Вам помочь с остальным?
Diğer şeyleri taşımana yardım edeyim mi?
Нет, все нормально. Мне нужна твоя жалость.
Senin acımana ihtiyacım yok.
Странно, как страдания евреев трогают тебя.
- Çok garip. O yahudiye... acımana çok şaşırdım.
Поможешь мне его отодвинуть?
Taşımana yardım edeyim mi?
Это твой излюбленный прием, чтобы покорять девушек?
Bu sözünle gerçekten bombardımana başladın, değil mi?
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Acımana ihtiyacım yok. Burada istediğim hayatı yaşıyorum.
Я помогу тебе снести это бремя, Фродо Бэггинс пока это бремя - твое.
Bu yükü taşımana yardım ederim Frodo Baggins sen taşıdığın sürece.
Позволь мне взять это для тебя.
Taşımana yardım edeyim.
Прикрой сверху и возьми справа первого бомбардировщика.
Bombardımana saldır.
- Бросай бомбы.
- Bombardımana başla. - 1. bırakıldı!
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Подвал в здании таможни... самое надежное место в восточной Канаде... он строился как бомбоубежище во время холодной войны.
Gümrüğün bodrum katı doğu Kanada'daki en güvenli kilittir. Orası, Soğuk savaş sırasında bombardımana karşı bir sığınak olarak yapılmıştı
Надеюсь до этого не дойдет.
Ama bundan fazla blr mana da çıkarmamalıyım,
Не нужно на меня так смотреть, не надо жалости.
Bana öyle bakma, acımana gerek yok.
Должны ли мы дать ее им, или они должны быть готовы к этим ужасным гонениям?
Ağır bir bombardımana maruz kaldıkları halde onları yeni bir yükle bunaltmamız beklenebilir mi?
Я не мог тебе позволить переносить это.
Bunu taşımana müsade edemezdim.
- Мне не нужна твоя жалость.
- Bana acımana ihtiyacım yok.
Нам надо продуть отсек!
Kompartımana girin!
Если я не ревную, то и тебе не нужно ревновать.
Eğer kıskanmamışsam, tanımana gerek yok.
Поэтому мы можем подтвердить, что Беркли является единственным городом, попавшим под обломки.
Şu anda Berkeley'in bu parçalar tarafından bombardımana uğrayan tek yer olduğunu söyleyebiliriz.
- Тяжело нести такую ношу в одиночку?
Bu sorumluluğu tek başına taşımana üzülüyorum.
Забавно, что она позволяет гладить себя.
Bu komik, onu kaşımana nasıl da izin veriyor.
Что за "глубокий смысл" в этих бейсбольных примочках?
Beysbol ayakkabılarının arkasındanki "derin mana" nedir?
Тебе не придётся отдавать весь кредит самой.
Artık tüm yükü taşımana izin vermeyeceğim!
По-моему вы ошиблись.
Yanlış kompartımana geldiniz sanırım.
Она ушла в свое купе.
Kompartımana geri döndü. Bayılmış olabilir mi?
И что же ты знаешь о моем сердце?
Senin bana acımana ihtiyacım yok!