Middle tradutor Turco
68 parallel translation
Right in the middle of the town
Düzinelerce odası olan.
Right down the middle of the gauntlet.
Kapanın tam ortasına düşecekler.
" I'm sitting by the side of the road in the middle of nowhere
Yolun kenarında ıssız bir yerde oturuyorum.
"Now I'm sitting in the middle of nowhere by the side of the road " One of these days I'll find true love
Yolun kenarında ıssız bir yerde oturuyorum.
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,..
Bay Gandhi'nin yani bir Middle Temple avukatının şu anda...
Я помню, как начал, и я был прерван на полуслове. I remember how it started, and I was cut off in the middle.
Başını hatırlıyorum, ortasında sözüm kesildi.
... to include your middle name, what is it? "
İkinci adımın ne olduğunu sordu.
Я телеграфировал назад : "Моё второе имя : Странный" I wired back : "My middle name is Strange."
Strange olduğunu söyledim, yani "Tuhaf".
- Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. - This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Bu berbat bir küçük savaştan, berbat bir orta ölçekli savaşa döndü.
§ Почему жду я темной, холодной ночи §
# Why wait until the middle of a cold, dark night #
Еще недавно проблема с лекарствами от кашля также остро стояла в начальной школе соседнего Мидл-Парка.
Öksürük şurubu problemi, komşumuz olan, Middle Park İlkokulunda da önlenemez görünüyordu.
Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
- Malcolm in the Middle -
- Э... Да, Мидлпойнт.
Middle Point yazıyor.
I won't be living in the middle this time
♫ bu kez arada kalmayacağım?
I won't be living in the middle this time
♫ Bu ikisinin arasında yaşamayacağım?
I won't be living in the middle this time
? Bu sefer arada kalarak yaşamayacağım?
И ещё : пусть кто-нить из прокуратуры отзвонится в округ Балтимор для получение ордера на обыск склада у миддлривер и конфискацию.
Ayrıca bizimkilerden birinin Baltimore ilçe merkezine haber uçurmasını ve Middle River'daki bir depoya arama ve yakalama emri çıkarttırmasını istiyorum.
Middle men.
Bir aracı.
Дану везут в Миддл Вилидж.
Dana Middle Village'da güvenli bir yere götürülüyor.
Знала ли ты, что эта аптека частично принадлежит Memorial North?
Middle Wood eczanesinin bir kısmına North Memorial'ın sahip olduğunun farkında mıydın?
THE NASHVILLE TEENS ♪ оставив меня помирать в одиночку ♪ ♪ посреди Табачного пути. ♪
I was born in a funk mama died and my daddy got drunk left me here to die alone in the middle of tobacco road
From the middle of the ocean to the top of the city.
Okyanusun ortasından şehrin tepesine geldik.
She thinks your reaction, the fact that you've- - well, you've given up, it's the reason why we have dropped out, why we are stuck out here in the middle of nowhere.
Tepkinizin, ya da sizin pes etmenizin geminin FTL'den çıkmasına ve ıssız bir yerde kalmamıza neden olduğunu düşünüyor.
Предположим ты, мужественный конкистадор в разгаре смертельной битвы. И что, ты думаешь, это поможет тебе больше, чем метровое лезвие?
So you are a macho Spanish conquistador in the middle of a life or death battle and you think that's going to do more for you than a three foot steel shaft?
Здесь у нас в Миддл нет ничего более важного, чем то, что ты передаешь следующему поколению, а в нашем доме нет более укоренившейся традиции, чем приход страшной коробки с вещами кузины.
Middle'da gelecek kuşaklara ne bıraktığınız çok önemlidir. Bizim evimizde ise, hiçbir miras korkunç akraba giysileri kutusunun gelmesinden daha sağlam olamaz. Olamaz.
What do you want me to do, выслал поисковую группу, send out a search party потому что ваши друзья не берут трубку because your pals aren't answering their cell phones среди ночи? For all I know, they could be пропускать по паре рюмок горячительного со льдом. Насколько я их знаю, они могут сейчас in the middle of the night?
Gecenin ortasında telefonları açmayan dostlarınız için arama ekibi mi yollayayım?
It's the middle of the day.
Gün ortasında.
Провела небольшое исследование и оказалось, что Лиз Вэйверли двенадцатилетняя отличница учащаяся в школе King Philip.
Biraz araştırdım ve Lizy Waverly 12 yaşında King Philip Middle'da okuyan çalışkan bir kız.
If I'm wearing a jacket, you can only see the middle.
Eğer ceket giyiyorsam, yalnızca ortası gözükür.
Как и все нормальные люди, мы любим праздничные вечеринки, рождественские свитера, колядки, гоголь-моголь...
Burada, Middle'da, biz bayram kutlamalarını çok severiz- - Noel kazakları, şarkılar, eggnog... çok ve çokça eggnog.
Уязвимость "нулевого дня". Атака "человек посередине". ( хакерские термины )
Zeroday saldırısı Man-in-the-middle saldırısı
We're in the middle of something here.
Tam bir şey konuşuyorduk.
Здесь, на Среднем Западе, наши дети рано начинают понимать, что неистраченные деньги – приобретение.
Middle'da, çocuklarımız biriktirilen her kuruşun kazanılan bir kuruş olduğunu erkenden öğrenir. ve ne kadar çok kuruş biriktirip kazanırsan, o kadar çok çer çöp satın alabilirsin.
"Малкольм в центре внимания" встречает Доусона.
Neyse, "Malcolm in the middle" Dawson'la buluşuyor.
У нас есть склад в Мидл Ривере.
Middle River'da bir depomuz var.
Лейтенант, я только что получил звонок по поводу убийства на частной территории, в Миддл Ривер.
Komiserim, Middle River'da, ticari bir arazide cinayet ihbarı var.
Здесь, на Среднем Западе, черлидеры и и футболисты встречаются друг с другом с незапамятных времен.
Burada Middle'da ezelden beri amigo kızlar ve futbolcular her zaman birlikte olmuşlardır.
Здесь, на Среднем западе, если ты талантливый спортсмен, перед тобой открыты все двери.
Burada Middle'da eğer yıldız bir sporcuysanız keyfiniz gıcırdır.
"Stuck In The Middle", "Hit The Road Jack", что угодно из Heavy D.
"Ben Sende Tutuklu Kaldim", "Yol Arkadasim". Heavy D'nin herhangi bir sarkisi.
It lives where everything lives, somewhere in the middle.
Yaşayan her şeyde vardır bu. Hepimizin yaşamının...
Миддл Темпл.
Middle Temple.
Это письмо я написала моим маме и папе, моему брату в середине записи
Bu, "Buckingham Nicks" i yaparken, .. anneme, babama ve erkek kardeşime.. the middle of the making of
Look, in the past, when Arroyo would jump in the middle of a case, it was'cause he had an angle on it, he could clear it.
Bak, geçmişte, Arroyo bir davanın ortasına atladığında onunla ilgili bir planı olurdu, onunla baş edebilirdi..
Тебе следует придумать что-нибудь получше, Джои.
ng in the middle of the night? Bundan daha iyisini yapmak zorundasın Joey.
Я словно вернулась на последние учебные заседания в "Среднем Темпле".
Middle Temple Moot Finalleri'ne çağrılmışım.
Здесь, на Среднем Западе, единственное, на что ты надеешься, что после долгой, холодной зимы придет весна, наполненная надеждами и возможностями.
Burada Middle'da uzun ve soğuk bir kışın ardından güvenebileceğiniz tek şey baharın bütün olanaklarıyla geliyor olmasıdır.
Он стал новым забавным малышом в сериале "Бывает и хуже".
Şimdi ABC'de yayınlanan The Middle dizisinin yeni, haylaz çocuğu o.
Здесь, на Среднем Западе люди довольно самостоятельные.
Burada Middle'da herkesin kendine güveni vardır.
Listen, I'm so sorry, but I'm right in the middle of a polling snafu.
Bak, kusura bakma ama tam da bir seçim kargaşası içindeyim.
These guys that work for Jamal's moving company, они конечно выходцы с востока, но большинство из них уже граждане США, they are Middle Eastern, but most of'em are citizens рождённые здесь.
Ama çoğu burada doğmuş, buranın vatandaşı.
Но хуже, чем излишняя деятельность, может быть только отсутствие какой либо деятельности.
Middle'da biz, çocuklarımızı pek çok aktiviteye yetiştirmek için çok fazla zaman harcarız.