Nur tradutor Turco
92 parallel translation
Когда я была твоей служанкой, ты мог в любую минуту меня прогнать.
Nur içinde yatsın, annenin ayaklarını yıkadım. Şimdi kırk yaşındayım.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
Eğer Tzeitel Ninem, nur içinde yatsın, terziyi haber vermek için, öbür taraftan gelmek zahmetine katlandıysa
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Bence, nur içinde yatsın, Santino kötü bir Bey olurdu.
Даруй ему царствие небесное... Аминь.
Nur onu ilelebet aydınlatsın.
Но моя долбаная жена, земля ей пухом, назначила какую-то дурацкую встречу в тот день.
Ama benim sikik karımın, nur içinde yatsın... o gün aptal bir toplantısı vardı.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Nur içinde yatsın, Claudia öyle şey yapmamı istemezdi.
( Вместе ) Пусть вечный свет освящает ваш путь.
Sonsuz nur üzerlerine yağsın. Huzur içinde yatsınlar.
Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
- Harika bu! Ellerimde bir nur varsa, şimdi hemen ona geçsin.
Этот товар никогда не видел света ни дневного, ни ночного ни света от звезды Давида, ни белого света.
Bu mallari görüyor musunuz? Bunlarin kiçi hiç günisigi, ayisigi, nur isigi, gaz isigi görmedi.
Он светится в темноте, чтобы Господь всегда оберегал меня.
Karanlıktaki nur, böylece İsa hep benimle birlikte olabilecek.
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Прекрасный 15-фунтовый мальчик.
Nur topu gibi 6 kilo 750 gramdı.
Просто вылитая мать, царство ей небесное.
Annesinin tıpkı bir kopyası. Nur içinde yatsın.
Все наши молитвы воздадутся милостью Аллаха.
Her durumda o dualar sana rahmet ve nur olarak dönecektir.
У вас прекрасная малышка.
Nur topu gibi bir kızın oldu.
Для такой уродины не плохой результат.
Nur topu gibi. Çirkin bir kadına göre fena sayılmaz.
- И пусть воссияет над ним неземной cвет.
- Ebedi nur onun üzerine olsun.
Mein Sohn nur Mut!
Oğlum, sadece cesaret!
Её зовут Ноор Аббед Джазим.
Adi, Nur Abid Cazim.
- Видишь ли, я читаю про
- Bir nur çarptı yüzüme ve bunu buldum.
Омар, я, Папа, Нур.
- Nur, babam, ben, Omar -
Я перезвонил после того, как мой самолет сел в Индиане просто что бы проверить свой офис, и внезапно мы получаем этот кризис, и я должен буду проголосовать, когда возвращусь в понедельник, за многомиллиардное вливание для спасения финансовой индустрии.
Uçağım Indiana'ya indikten sonra... haber vermek için öylesine ofisimi aradım ansızın kendimizi nur topu gibi bir krizle buluverdik. Ardından Pazartesi günü geri dönünce finans sektörünü kurtarmak için multi-milyar dolarlık oylamada oy kullandım.
- Само свет и милосердие.
- Sadece sevimlilik ve nur ışığı.
- - Что вашей статной царственности надо?
Nur yüzlü kralım ne istiyorlar?
О, она в порядке, немного пахнет, но в остальном ангелочек.
Bir şeyi yok. Birazcık kokuyor ama onun dışında, küçük bir nur topu gibi.
Желаю удачи - в суде.
- Nur topu gibi bir davan var.
Это больница Нур аль-Дин... главная больница Исламской империи... построенная здесь, в Дамаске, теперь являющаяся музеем.
Bu, İslam imparatorluğunun önde gelen hastanesi, "Nur el-Din hastanesi" burada Şam'da inşa edilmiş ve şimdi bir müze. Bunun 1150'lerde...
Он был преданным мужем Джоан, тестем Уилла, отцом Анны, Кевина и Натали, упокой Господь ее душу.
Joan'a gönülden bağlı bir koca Will'in kayınpederi Anna, Evan ve Natalie'nin babasıydı. Nur içinde yatsın.
Доктор Грэнвиль, да y вас самьıй совершенньıй нимб в моей практике.
Dr. Granville, şimdiye kadar hissettiğim en mükemmel nura sahipsiniz. Nur mu?
Ладно чтож, сделаешь неправильно, все равно что выдернешь чеку у радиационной гранаты.
Eh işte, onu yanlış ayarla ve nur topu gibi bir radyasyon bomban olsun.
Моя... моя мама, упокой господь её душу, расстроилась бы, если бы я её не снял.
Nur içinde yatsın, annem de çıkartmayınca kızardı.
Покойся с миром, Клаудиа Донован.
"Nur İçinde Yat Claudia Donovan"
Друг, ты сегодня для меня луч солнца.
Arkadaşım benim, bugün yüzünden nur akıyor resmen.
Да пребудет он с миром.
Nur içinde yatsın.
Ты бы подумала, что мы наделаем маленьких херувимчиков, пузатеньких и весёлых, но этого не случилось.
Nur topu gibi evlatlarımız olacağını düşünürsün şişman ve yaşam dolu ama kısmet değilmiş.
Ангелочек, блин, отъевшийся.
Seni nur yüzlü piç kurusu.
Ты озарила светом наши жизни.
Hayatlarımızı nur ile doldurdun.
Если она умрет, мы снова окажемся в центре очередного разбирательства.
Ölürse, nur topu gibi bir soruşturmanın ortasında buluruz kendimizi.
У нас нормативное срабатывание, 320 километров к востоку от Вашингтона.
Nur topu gibi bir patlamamız oldu. Washington'un 320 kilometre doğusunda.
Растения будут в радости.
Bitkiler için nur yağıyor.
Посмотри на меня, я превращаю солнечный свет в сложные сахариды.
Bana bakın, glikozlarım nur saçmaya başladı.
Рад сообщить о предстоящем прибытии вашего бойкого, крутого братца.
Size nur topu gibi, fırlama kardeşinizi takdim etmekten zevk duyarım.
Да упокоится он с миром.
Nur içinde yatsın.
Старым костям нужен покой.
Yaşlı dostlar nur içinde yatsın.
Мой муж называл это скукотищей, мир праху его.
Size söyleyeyim... Rahmetli kocamı daha fazla sıkan bir şey yoktu nur içinde yatsın.
Нет никакого света!
Nur falan yok.
Они - божественный свет, что дарован счастливцам...
.. onlar nûr gibi bir ışıktır.. .. istikbâl üzerine parlayan..
А еще говорят, я должна как бы светиться изнутри.
Yüzüm nur gibi parlarmış.
Вали к своей Маме. Вали!
- Nur.
Переводчики : trishalizard, Danova, Vitalogy, rishik5 Ashotlol, osher, even, realtmd
Nur GEDİK
Его статус : перевод редактируется
Nur GEDİK