Ocd tradutor Turco
23 parallel translation
Думаю, что у него может развиться то, что в нашей науке называется обсцессивно-компульсивным расстройством. Или О.К. расстойством. [ В сериале аббривиатура O.C ( энг ) / О.К. ( рус ) также упоминается как сокращение от "Орэндж Каунти" ( Округ Орендж ) ]
Biz yumuşak bilimler alanında olanların tabiriyle anlatırsak Obsesif Kompulsif Kişilik Bozukluğu veya kısaca OCD'si olabilir.
Ну знаешь, то что ты всегда проверял газ и утюг и возможно это ОКР.
Biliyor musun, sürekli fırını kapatıp ütünün fişini çekiyorsun ve bu belki de OCD'ye işaret ediyor. OCD?
Think he's got a touch of OCD, but other than that...
Bence saplantılı zorlanımlı kişilik bozukluğu var ama- -
Потому что у него было OCD и его одержимостью было лизать почтовые ящики.
Çünkü kişilik bozukluğu varmış ve posta kutularını yalamadan duramıyormuş.
Может он не ходил в школу, потому что у него было OCD.
Kişilik bozukluğu var diye okula gitmiyor olabilir.
Ты знал это? Ты знал что я пыталась работать над моим ОКР, чтобы я смогла быть с тобой? * ОКР - обсессивно-компульсивное расстройство, иначе невроз навязчивых состояний.
Seninle beraber olabilmek için OCD'mi yenmeye çalıştığımı biliyor muydun?
Ожирение и синдром навязчивых состояний, точно?
Obezite ve OCD, doğru mu?
Парень из клиники, с синдромом ОКР? Билли?
OCD hastalığı olan adam, klinikten?
Мы будем изучать такие буковки как PTSD, OCD, MPD...
PTSD, OCD, MPD gibi konuları işleyeceğiz.
Это проявление ОКР * обсессивно-компульсивное расстройство *
Bu bir OCD tepkisi.
ОКР, СДВГ * синдром дефицита внимания и гиперактивности *, алкоголизм... вся та хрень, которой меня пичкали в тюрьме.
OCD, ADHD, alkolik kodeste benim için uydurdukları şeylerin aynısı.
Спасибо тебе, ОКР Киловога.
OCD'ne sağlık, Kilowog.
Я немного одержима.
Bende biraz OCD * var.
Преодолел жесткое обсессивно-компульсивное расстройство, чтобы стать главным разработчиком программного обеспечения по управлению военными беспилотниками.
İleri düzey OCD'yi aşarak askeri insansız hava uçaklarında kullanılan yönetim programını dizayn eden insan.
Букинист с манией преследования.
OCD hastalığı olan bir koleksiyoncu.
Но ты больше не будешь прикалываться над моим пляжным пиджаком, а я не смогу рассказать тебе, что твоя привычка снимать корку с апельсина одним куском - это не суперсила. Это навязчиво-маниакальный синдром.
Zamanla sen kumsal ceketim konusunda benle dalga geçmekten vazgeçeceksin ben de sana portakal kabuğunu tek hamlede soymak süper güç değil OCD'dir demeyi keseceğim öyle mi?
Я не помешанна на чистоте и у меня не весят дурацкие картины и нет подушек в форме долбанных китов старинных карт, но это всё равно мой дом
Belki OCD'li gibi her şeyim çok düzenli değil, saçma sanat eserlerinin posterleriyle, üzerinde lanet balinalar olan yastıklarla ya da eski haritalarla süslü değil belki ama yine de benim evim.
Я запомнила, потому что у меня навязчивый невроз, а до него было 67 шагов и 14 трещин в тротуаре от угла.
Biliyorum çünkü OCD * hastasıyım. Köşeden 67 adım ve ve 14 kaldırım çatlağı uzaktaydı.
У тебя самые лучшие показатели среди детей с ADHD и с OCD, и SAD, и с паническим расстройством, и с синдромом беспокойных ног...
ADHD'si, OCD'si ve SAD'si, panik bozukluğu ve huzursuz bacak sendromu olan çocuklar arasında en iyi dilimdesin.
Обсессивно-компульсивное расстройство.
OCD.
- Можешь сказать прилипале... Прости, сказать ей, чтобы отстала?
Şu OCD'li kadını, pardon CDC manyağını susturur musunuz?
Я выжила потому, что была полной шизой : заносила данные о бурях и антителах, а потом... бам!
Tamamen OCD'li bir şekilde zikzaklar çizerek hayatta kaldım, ve sonra zınn!
Сокращённо :
Kısaltmayı siz seçin ocd, pcp.