Primi tradutor Turco
48 parallel translation
Цена страховки за Юкункун.
- Yukunkun'un sigorta primi. Bakma öyle...
Смотри, если продолжишь в таком духе, не только потеряешь премию, но и уйдешь ниже среднего, и придется тебя оштрафовать.
Bak eğer bu şekilde devam edersen, sadece primi kaybetmeyeceksin. Maaşın da ortalamanın altına düşecek ayrıca sana para cezası vermek zorunda kalacağım.
Страховку мы регулярно оплачивали?
- Bu yanlış tedavi primi ödendi mi? - Evet.
Думаю, вы заслужили... премию!
Primi hak ettiğinizi düşünüyorum!
5 шекелей - это бонус за успех.
- Primi hak ettim.
Мы заплатим обычную цену за торговцев, плодовитых женщин и прочее.
Tüccarlar ve doğurgan kadınlar için her zamanki primi ödeyeceğiz.
Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее.
Ayrıca imzalama primi, şirket arabası kullanımı, giderlerin için hesap, vs. vs. vs.
Знaчит, кoгдa мы зaплaтим, вac ждут poждeствeнcкиe бoнycы.
Yılbaşı primi işinize yarayacaktır, sanırım.
Дополнительный стимул.
Teşvik primi.
Мне так жаль, мэм, мы должны.. Нет-нет, если Бена сократили, тогда скажите мне, где он взял премию в сто тысяч долларов?
Hayır, hayır, eğer Ben işten çıkarıldıysa 100,000 dolar primi nasıl aldı?
Гонорар пополам?
Primi paylaşacak mıyız?
Ты потерял фильм и большой бонус от производства.
Sadece film ve büyük bir prodüksiyon primi kaybettin.
Я потерял фильм, большой бонус от производства, - и двух замечательных девушек.
Bense film, büyük bir prodüksiyon primi ve iki harika kız kaybettim.
большие бонусы.
Yani daha fazla yıl sonu primi.
Если вы имеете ввиду сумму, то думайте о ней как о небольшом бонусе.
Eğer toplam tutarını kastediyorsan onu da imza primi olarak düşünebilirsin.
- Тогда ей следует заплатить тебе комиссионные.
- Sana fikir primi ödemeli.
О премиях ещё не сказал. Премии есть.
Teşvik primi de olacak.
Я думаю, вы заслужили бонус, агент Бёрк.
Bence bir primi hak ediyorsunuz Ajan Burke!
Теперь, у меня есть бонус и я дам их сестре чтобы она вернулась обратно в школу.
Şimdi alacağım primi kardeşimin okula dönmesi için harcayacağım.
Ночные плюс антисанитария плюс за риск
Gece primi. Sağlık primi. Risk primi.
Оплатить страховку отца, кредит на образование, но ты решил устроить друзьям праздник, гуляя на полную.
Babanın sağlık sigortası primi, okuldan mezun olma masrafları, şehir dışından arkaşlarını bile getirebilirsin, burada yaşayabilirsiniz.
Потому что мы оплатили тот страховой взнос.
Çünkü primi ödedik.
- Мы делаем работу, они получают бонусы.
-... primi onlar alıyor. - Hayır, bu hiç mantıklı değil.
Я думал, что одно из преимуществ ухода на пенсию - спать допоздна.
Emeklilik primi alanların geç saatlere kadar uyuduğunu sanırdım.
Я собираюсь ввести поощрительные выплаты.
Bir de tesvik primi tasdik edecegim.
Плюс премиальные в конце года.
Yıl sonunda teşvik primi alıyorlardı.
Так, следующее, они хотят, чтобы мы были более активными, поэтому они выдают спортивные премии всем, кто пройдет тест на пригодность.
Bizi teşvik etmek istedikleri diğer bir şey ise daha çevik olmamız. Bu yüzden zindelik testini geçebilen herkese zindelik primi veriyorlar. Öyle mi?
Ну, его платежи возрастут.
İyi, kasko primi biraz yükselecek.
работать на тебя помпезного, напыщенного, дарящего подарочные сертификаты 576 00 : 13 : 02,620 - - 00 : 13 : 03,500 на рождество уё... морти : [кричит] да ладно!
Başka kim olursa sana çalışmaktan daha iyidir. Seni kendini beğenmiş, umursamaz bayram primi olarak iTunes hediye kartı veren oros - Hadi!
Покупая страховку, я ожидал каких-то гарантий, ну вы понимаете.
Bu şey için sigorta primi ödedim. Anlıyor musun?
Может еще 5,5 миллионов подписного бонуса.
Belki ekstra bir 5,5 milyon dolarlık anlaşma primi.
У нас всегда есть рождественская премия.
- Her zaman Noel primi alıyoruz.
- Я не получал премии.
Ben Noel primi almadım.
Какая была стоимость страховки?
- Sigorta primi ne kadardı?
Но 100 тысяч в виде бонуса, если меня сделают кандидатом.
Ama adaylığı alırsak 100.000 dolar teşvik primi veririm.
Мистер Уинго, считайте, это ваше уведомление об увольнении, а так же, страховка для меня.
Bay Wingo, bunu işinize son verme ve sigorta primi olarak kabul edin.
Премии на Рождество, на Пасху, на Президентский день, дорогой виски в подарок на день рожденья.
Noel primi, Paskalya primi, Başkan Günü primi doğum günlerinde Pappy Van Winkle.
Им так каждый отвечает, поэтому штат предлагает $ 300,000 в качестве стимула.
Herkesten aynı tepkiyi alıyorlar. Bu yüzden eyalet, 300.000 dolar teşvik primi teklif ediyor.
Каждый год, я даю людям, работающим на меня, Рождественские бонусы, и этот парень, который на меня работает, каждый год, тратит свой Рождественский бонус на те вещи, на которые его нужно тратить - на свою семью.
Benimle çalışan insanlara her Noel'de prim veriyorum. Benim için çalışan birisi bu primi harcanması gereken şekilde harcıyordu. Ailesi için.
Вполне и с щедрым Рождественским бонусом.
Epey cömertçe ve cömert bir Noel primi ile birlikte.
Ауди.
Teşvik primi.
Сначала возмущалась своим квартальным бонусом, а потом пошла и получила предложение на стороне.
- Üç aylık incelemedeki primi konusunda pislik yaptı. Sonra da gitti başka bir yerden iş teklifi aldı.
Однако, полгода назад на его оффшорный счёт поступило 500 тысяч долларов от компании "Primi In Agrum LLP".
Ancak buna göre, Altı ay önce, onun kontrol ettiği bir kabuk hesabı 500.000 dolarlık havale aldı "Primi In Agrum LLP" adlı bir şirketten.
Я копнула глубже, Primi In Agrum так же было девизом
Şimdi, Primi In Agrum, baktığımda, Ben de onun sloganı olduğunu gördüm 28.
И бонусы в конце года?
- Yıl sonu primi?
Ч Ќикто не хочет слышать о твоей смерти.
O sadece sigorta primi konusunu dinlemek istiyor.
- От чего? !
Sigorta primi ne için?