Puzzle tradutor Turco
66 parallel translation
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
Bir haftadır lanet olası puzzle yapıp duruyoruz.
Я вся сложена как конструктор.
Bir puzzle gibiyim.
Ну, это трудная загадка.
Güzel, elimizde bir puzzle var.
У меня есть мозаики-головоломки,.. ... настольные игры, коллекция бейсбольных карточек и такая клёвая модель самолёта!
Puzzle ve bord oyunlarım var odamda da beyzbol kartlarım var.
Что-ж, счастливого Рождества. Приятных праздников.
Puzzle'ın gerisini kutuya bakmadan yapalım!
Не волнуйся, моя новая цель
Kusura bakma, puzzle gecemizi kaçırdım.
Этому тощему канадскому выродку пришёл конец.
- Puzzle mı? Bebek misin sen?
Это загадка...
Bu bir puzzle.
Дворец загадок?
Puzzle Palace mı?
rojiura no kage tokei no hari ga todomatta jikan wo nurikaete sashinobeta ryoute kamiawanai PUZZLE wo
Dar sokakların gölgesinde, saatin yelkovanında Donmuş zamanı başlat Kollarım sana uzanıyor
Мой отец хотел одного — править своим королевством отсутствие амбиций было его слабостью...
Babam sadece kendi krallığını yönetmek isterdi Ondaki hırs eksikliği en büyük zaafıydı bu savaş, puzzle'in sadece bir parçası
Этим событиям не суждено сбыться! !
Bu parça puzzle'a uymayacak
Это же словно паззл собирать.
Puzzle gibi düşün.
Я происхожу из семьи потомственных собирателей паззлов, Гас.
Ben, Puzzle merakı olan bir soydan geliyorum.
А у Шона с паззлами вообще плохо.
Shawn Puzzle'da berbat.
Ты держишь в руках японскую шкатулку с секретом. Чтобы открыть ее требуется десять точнейших движений.
Açılması için on belirli hareket yapman gereken bir Japon puzzle kutusu tutuyorsun.
Это молниеносное путешествие сквозь бесконечный космос внутреннего сознания обнаруживает некую дверь из картинок-пазлов и я со свистом пролетаю сквозь неё, будто и нет двери вовсе, но теперь я знаю, что это за мозаичная дверь-пазл.
Öz bilincin sonsuz uzayında yapıIan bu meteorit seyahatte birden önümde resimli puzzle desenli bir kapı belirdi. Kapı beni kendine çekiyor ve içinden vızıIdayarak hızlıca geçiyorum Ama artık resimli puzzle desenli kapının ne olduğunu biliyorum.
Толман Бантинг.
Valiquettes'den çok uzakta olmayan "The Puzzle Nook" adında bir dükkanı var. Tolman Bunting.
И мне всё ещё не хватает главного кусочка, чтобы собрать всё воедино.
Ve hâlâ puzzle'ın en önemli parçası elimde değil.
Это и есть недостающий кусочек вашей мозаики.
Puzzle'ının eksik parçası buydu.
Стеной, которая заплатила за твою медшколу после того как твой домашний бизнес по изготовлению деревянных головоломок пошел ко дну
Ev yapımı tahta puzzle işin battıktan sonra tıp okulu paranı ödeyen bir duvar.
В 2007-м году мы рассказывали о Большом адронном коллайдере, устройстве, созданном чтобы обнаружить недостающую, как считают физики, часть головоломки.
2007 yıIında, Horizon büyük Hadron çarpıştırıcısını ziyaret etti, Makinenin görevi, fizikçilerin, Puzzle'ın eksik parçası olduğuna inandıkları şeyi bulmak.
"Не курите, пожалуйста, во время моей игры."
George'la puzzle çözmek gibi bir şeydi.
Это большой пазл.
Baya büyük bir puzzle.
Ага, растяжение мышц от сбора сотен паззлов.
Tabii, yüzlerce puzzle yapmaktan kas gerilmesi olmuştur.
Сколько паззлов?
- Kaç tane puzzle?
Итак... Пазлы.
Puzzle demek.
Вы собираете пазлы и копите воспоминания.
Sen puzzle yapıyorsun ve anıları biriktiriyorsun.
Он всего лишь часть, кусочек, частица.
O sadece puzzle'ın bir parçası.
Мы приготовили паззл, вам придётся его собрать.
Oradaki puzzle'ı yapabilirsiniz.
Когда собираешь паззл, нужно сосредоточиться. В это время беседовать трудно.
Puzzle yapmaya konsantre olmalıyım, aynı anda konuşmam zor olabilir.
Когда я слышу твой голос, даже самая занятная головоломка теряет свою привлекательность.
Sen konuşurken puzzle gibi abes bir şeye nasıl konsantre olurum?
У нас что, чемпионат по сбору паззлов?
Puzzle yapma şampiyonası falan mı bu?
Мы сейчас собираем большой паззл.
Şu an büyük bir puzzle yapıyoruz.
Постараюсь закончить паззл.
Birkaç tane puzzle var. Onları bitirmeye çalışacağım.
Паззл?
Puzzle mı?
Удачи с паззлом, мам.
Puzzle konusunda iyi şanslar, anne.
Когда я вернусь, мы будем играть в кое какие головоломки.
Geri döndüğümde, birkaç tane puzzle oyunu oynayacağız.
Это словно пазлы без картинки, или какие другие части.
Görüntüsü veya diğer parçaları olmayan... -... bir puzzle parçası gibi.
Параноик, практически не снимавший наушников и одержимый головоломками...
Günün yarısında kulaklıkla dolaşan, puzzle manyağı, paranoyak yalnız.
Думаю, это прекрасно... Когда отдельные куски головоломки становятся картинкой.
Bence bu çok güzel puzzle çözen parçalar yani.
Решение загадки по частям.
Puzzle çözen parçaları.
Вселенная - жестокий и неприятный пазл.
Evren acımasız ve can sıkıcı bir puzzle.
"Я бы хотел разгадать тайну родительства".
Puzzle çözmek isterim ebeveynliğin puzzle'ını.
Randall, you are a fucking puzzle.
Randall, tam bir muammasın amına koyayım.
Эта комета, безусловно, астрологическая загадка, однако тщательное наблюдение и использование...
Eminim ki bu kuyruklu yıldız bir astronomik puzzle'ın parçası, fakat dikkatli bir gözlem ve uygulama...
Картинки, словно элементы одного пазла.
Bir puzzle'nin parçaları gibi.
Which might help you in completing your puzzle.
Bilmecenizi tamamlamaya yardımcı olabilir.
Yeah, pieces of the puzzle, you know, you understand.
Evet, bulmacanın parçaları. Siz anlarsınız.
- Это по 99 центов?
İki haftada bir olan puzzle akşamındayız.
Пойду открою коробку с головоломками.
Ben bir puzzle açayım.