Rad tradutor Turco
902 parallel translation
Вы необычная машинистка.
Çok sıradışı bir stenografsınız.
Рейхсарбайтсдинст ( RAD ) - Имперская Служба Труда
Reichsarbeitsdienst-RAD geçişi
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер ( Глава Имперской Службы Труда - RAD )
Konstantin Hierl, Reich lideri ve Reich İş Hizmetleri Lideri
Они обе были замечательными.
İkisi de sıradışı kadındı.
Я никогда не видела такой интенсивности зла.
O da sıradışıydı. Hiç onun kadar kötülük sahibi birini görmedim.
Я провёл несколько часов в центральном архиве. И тоже обнаружил нечто, я уверен, представляющее интерес для вас.
Özür dilerim binbaşı ama benim haberlerim sizinkilerden çok daha sıradışı.
Ќо было приведено довольно много обсто € тельств необычного характера после чего стало очень важно, чтобы все эти факты исследовались со всей возможной тщательностью, вниманием и беспристрастностью.
Ancak son derece önemli gerçeklerin özenle, en tarafsız bir şekilde ve dikkatle incelenmesi için sıradışı bir karakter dahil yeterli koşullar vardı.
Ты знаешь, какой необычный поступок совершил твой отец?
Biliyorsun, babanın bu yaptığı oldukça sıradışı bir şey.
Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом.
Baylar, bayanlar, burada bu 400 yıllık mağaraların önünde çok sıradışı bir şey yaşanıyor.
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества.
İngiltere'de kimse sıradışı bir yaratık görmüşmüydü? Veya 18 yıldır yalnız olan birsini ( ben ).
- Работа настоящего мастера.
- Sıradışı bir artistik başarı.
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
Tuhaf gözler, esir alan gözler diyecektim... bilinmeyen bir saç türü, ve sıradışı tırnaklar.
С тем, кто изобразит самый оригинальный номер.
En sıradışı şeyi kim yaparsa.
Ты необыкновенная.
Çok sıradışı.
Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
Manyetik alanlar ve telepatinin sıradışı bir örneği...
Какой необычный мужчина.
Ne sıradışı bir adam.
Ваша повозка Самая необычная, Доктор.
( Marco arkasından da Barbara, Ian ve Susan içeri girer. ) - Karavanınızı çok sıradışı buldum Doktor.
Необычных странников я взял, с собой в пустыню Гоби.
Gezginlerin sıradışı kervanın konrolünü almış, ve Gobi Çölüne doğru yola çıkmıştım.
Доктор, что это за необычная вещь, которая находится в ТАРДИС?
Doktor, şu TARDIS'deki sıradışı şey nedir?
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
Vaka oldukça sıradışıydı ama otopsinin ne olduğunu öğrendin.
Невероятно.
Sıradışı mı?
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
Şimdi bu her ne kadar garip ve sıradışı gelse de olabilecek tek açıklama bu.
Тонг Рад унаследовал от отца экстраординарные способности в области космических наук.
Tong Rad, uzay araştırmalarında babasının yeteneğini miras almış.
Адам. Рад, вас возглавляет сумасшедший.
Adam, Rad, sizi bir deli yönlendiriyor.
Примите управление, брат Рад.
Kontrolü devral, Kardeş Rad.
- — лучилось нечто чрезвычайное.
- Çok sıradışı bir şey oluyor.
У меня была очень... Насыщенная жизнь.
Gerçekten sıradışı... bir hayatım oldu.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола.
Bay Valenti sadece bisiklet pompası ile "Oh, Johnny" yi... çalabildiği için sıradışı değil aynı zamanda yüksek, düz bir masada tırnak törpülüyor.
Ты самый удивительный и замечательный человек.
Sen en garip ve sıradışı insansın.
Самый удивительный и необычный ребенок.
En garip ve en sıradışı bebek olacak, değil mi?
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Peki. "Yakışıklı, varlıklı erkek, eşdeğeri, sıradışı zevkleri olan, yetenekli bayan arıyor."
Ну, не пагубное, скажем... необычное.
Yani, iğrenç'i kastetmedim. Demek istediğimm... sıradışı.
А что в этом странного?
Bu sıradışı birşey mi?
ћы увидели впечатл € ющую гонку и своеобразный инструмент.
Hem de böyle sıradışı bir araçla muhteşem bir performansın ardından!
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
Bugün, benim sıradışı konuklarım biyokimyasal araştırmalarımdaki yeni buluşuma tanık olacaksınız.
ќн особенный мальчик, без комплексов.
Sıradışı bir çocuk. Özgür ruhludur.
ƒа. √ оворю тебе, он особенный.
Ya, sana sıradışı demiştim.
"јннабель чрезвычайно высокий уровень IQ и ее словарный запас богаче, чем у первокурсника. " то?
Ama Annabel'in sıradışı bir I.Q.'su var, ve sözel yetenekleri de yeniyetme bir liseliden daha yüksek.
Вы исключительно прекрасны.
Bence çok sıradışı bir güzelliğin var.
Всё как обычно.
Sıradışı bir şey yok.
Есть в ней что-то необычное.
Onunla ilgili sıradışı bir şey var.
Поэтому у китов развилась изумительная способность общаться с помощью звуков.
Böylece balinalar sıradışı bir ses iletişimi geliştirmişler.
За этот период киты разработали необычайную систему общения.
Bu süreçte, balinalar sıradışı iletişim sistemlerini geliştirdiler.
За последние несколько тысяч лет на Земле произошло нечто удивительное.
Son birkaç binyılda, gezegenimize sıradışı birşey oldu.
- А, нет, нет, я записываю народные высказывания и необычные, редкие слова.
Halk hikayelerini ve sıradışı, az rastlanır sözleri yazıyorum
М. Невероятно.
Sıradışı.
Мы всегда в беде!
Sıradışı değil mi, bela hep bizi takip ediyor!
Кто из вас Тонго Рад?
Hanginiz Tongo Rad?
- Да.
Bu olan bitenler Perigueux için fazlasıyla sıradışı şeyler.
Я хотел рассказать, я тоже делаю нечто необычное.
şey, ben kendim de sıradışı şeyler ile müzik yaparım.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
11 yıldır uçan bir adam için sıradışı bir olaydı.