Rd tradutor Turco
83,487 parallel translation
Генеральный прокурор вызвала меня в Вашингтон.
Adalet Bakanı yanına Washington'a çağırdı.
У тебя что мигрень, Брайан?
- Hayırdır migrenin mi tuttu Bryan?
Ясно.
Tamam. Zaman ayırdığın için teşekkürler.
Ты заработал каждому из этих козлов миллионы, а они морды воротят.
Buradaki tüm mallara milyonlar kazandırdın ama yine de sana yüz çevirdiler.
Ну против Доллара Билла, даже не раздумывал бы, но он вон там, ковыряет пальцем в жопе.
Eğer yanında Dollar Bill olsaydı, kalp atışlarım hızlanırdı ama o şurada bekleyip kıçını parmaklıyor.
Обычно, я сам вызываюсь ему в телохранители, но меня на всех не хватит... не разорваться.
Normalde onun arkasını kollamak için burada kalırdım ama maalesef benden sadece bir tane var.
Я просто хотел... Ты привёл меня сюда, чтобы вывести Акса из игры.
Beni sadece Axe'i oyun dışı etmem için çağırdın.
Они были вчера на турнире и изрядно напились.
Dün gece hepsi oradaydı ve kafayı sıyırdılar.
Мама предупреждала меня о таком. - ( уиджи ) Что говорила?
- Annem beni bunlara karşı uyarırdı.
- ( эшли ) Я не хочу отвечать за переедание и непристойные имейлы.
Onu uyandırdıktan sonra çılgınca yemek yerse ya da uygunsuz mailler atarsa sorumlusu ben değilim.
- ( кинг ) Видно, я слегка заблудилась.
Yolumu şaşırdım.
- ( тэйсти ) Я прошу, не такой уж большой секрет.
Yapma, sanki büyük bir sırdı da.
- ( лиэнн ) Охранники ТЭйлор и Райс на дежурство прибыли!
Memur Taylor ve Rice göreve hazırdır!
Мы уже двадцать минут тусовки пропустили.
Eğlencenin 20 dakikasını kaçırdık bile.
- ( бу ) И ты смогла поднять машину и спасти метчУдо?
Sonuç? Meth'çinin üzerinden arabayı mı kaldırdın?
Я знала ваших родителей много лет назад, когда всё было иначе.
Anne babanızı çok uzun yıllar önce, her şey çok farklıyken tanırdım.
Я в шоке от твоего знания грамматики. Ты не можешь сказать : "Это Граф Олаф".
Dil bilgine şaşırdım. "Kont Olaf bu" denir mi hiç?
Я поражена, что вы плаваете.
Sizin gidebilmenize şaşırdım.
Тётя Жозефина купилась на маскарад Графа Олафа и его ухаживания.
Kılığına girdiği kaptana ve Olaf'a kendini kaptırdı.
Королевская семья Даксама часто покупала тут рабов.
Daxamdaki kraliyet aileside kölelerini burdan alırdı.
И я призвала дух тюленя, когда нырнула.
- Ayrıca atlarken fok aşesi çağırdım.
Я заставил производственную комнату - работать сверхурочно. - Натаниель...
- Bunun için imalat odasına fazla mesai yaptırdım.
Поверить не могу, что Марти и Мик все пропускают.
Marty ve Mick'in bunu kaçırdığına inanmıyorum.
Ты что совсем с ума сошёл?
Aklını mı kaçırdın sen?
Ну, я видел, как это делается, со мной делали такое, но я никогда не проникал сам.
Yapılışını gördüm, kendime yaptırdım ama hiç kendim girmedim.
Ты думаешь, зачем я крикнул "юхууу", когда вернулся в лагерь?
Sence neden kampa dönünce "Yu hu!" diye bağırdım.
Потому что я не хотел прерывать этот момент.
Herhangi bir fingirdeşmeyi bölmek istemediğim için bağırdım.
Остальная команда будет так завидовать, что пропустили это.
Diğerleri bunu kaçırdıkları için çok kıskanacak.
Но, когда ты отразил тот луч, ты ранил эту девочку.
Fakat gelen lazerin yönünü saptırdığından, bu kızı vurdun.
Или похитили её.
Ya da o onları kaçırdı.
Что ты хотел мне сказать? Я пришла и пригрузила тебя.
Buraya geldim ve seni bastırdım.
Что я пропустил?
Ne kaçırdım?
Я так удивлена.
Çok şaşırdım.
Я всегда хотела попробовать потанцевать кантри танцы, так что я забронировала нам места в клубе.
Hep yerli halk oyunu denemek istemişimdir, bu yüzden bende bizim için bir kulüpte rezervasyon yaptırdım.
Но мы следим за каждой возможной целью, так что если он атакует, мы будем готовы.
Ama her muhtemel hedefi takip ediyoruz yani saldırdığında hazır olacağız.
Знаешь, дни, когда ты заглушала свои эмоции остались в прошлом.
Hislerini bastırdığın günler resmen bitti.
Мэгги сильно разозлилась, что ты пропустила концерт?
Maggie konseri kaçırdığınıza kızdı mı?
Мы тебя спасли и воскресили.
Seni kurtardık ve yeniden canlandırdık.
- Он вытащил ее из тюрьмы.
- O onu hapishaneden kaçırdı.
- Ага, не злишься, удивляешься. - Я удивлена, что... Ты ходишь на свидания с кем-то, когда испытываешь чувства ко мне, потому как...
- Benim hakkımda ciddiyken, başka biriyle çıktığına şaşırdım çünkü demek istediğim...
Но Супермен извратил все, что он делал. И все они обвинили его.
Fakat Superman yaptıklarını saptırdı ve her şey onun aleyhine döndü.
Да. Я был удивлён, когда ты позвонила после того, как сбежала.
Evet, evet, aceleyle çıktıktan sonra aramana şaşırdım.
Послушай. Я польщена.
Bak, beni onurlandırdın.
Мы тусовались в подвале её родителей, смотрели ужастики, и курили, и...
Bodrumlarında takılırdık. Korku filmleri izleyip sigara içerdik.
Так ты заставила меня проделать весь этот путь, чтобы отказать?
Yani beni ta buraya kadar sırf reddetmek için mi çağırdın?
Ты заставила меня написать мое имя наоборот.
Bana adımı tersten yazdırdın.
Микси был не единственным, кого я обманула.
Hayır, kandırdığım tek kişi Mxy değildi ki.
Личная героиня Нэшнл Сити уже предотвратила пять вооружённых ограблений, спасла выводок щенят и помогла одному счастливому владельцу буксира вытянуть танкер.
National City'nin pelerinli feminist kahramanı çoktan beş silahlı soygunu durdurdu, bir grup yavru köpeği yerine ulaştırdı ve çok şanslı bir çekici sahibine bir tankeri çekmede ekstradan yardımcı oldu.
А я, кажется, припоминаю кучу жалоб.
Çok dırdır hatırlar gibiyim.
- Это ты его настроил?
- Onu bu işe sen mi karıştırdın?
Наш отец отсутствовал почти 10 лет.
Babamız olarak on yıldan fazla bir süreyi kaçırdı.