Rica tradutor Turco
7,782 parallel translation
Пожалуйста.
Rica ederim.
Не за что.
Rica ederim.
— Пожалуйста.
- Rica ederim.
Я не прошу тебя присесть.
Oturmanı rica etmedim.
И это не просьба.
Rica etmiyorum.
Только потому что я попросил.
İnsiyatifimi kullandım. Rica ettiğim için.
Всегда пожалуйста.
Rica ederim.
Давайте вернёмся к расследованию.
Soruşturmaya dönmemizi rica ediyorum.
Я попросил её провести операцию по извлечению доли печени для трансплантации.
Karaciğerinden parça alma ameliyatını yapmasını rica ettim. Hangisi alacak?
- подойти, пожалуйста? - Да, мэм. А что насчёт отца ребёнка?
- Dr. Manning'e buraya gelmesini rica eder misin lütfen?
Пожалуйста.
Rica ederiz.
Я прошу их после секса.
Seviştikten sonra rica ediyorum. - Klişe.
Прошу меня извинить.
Şimdi bir dakikanızı rica ediyorum.
Могу... Простите, дайте мне только... одну секунду, ваша честь?
Özür dilerim, bir saniyenizi daha rica edebilir miyim Sayın Yargıç?
Не за что.
- Rica ederim.
— Не за что.
- Rica ederim.
Нет, я не говорю о том, в чем я вам помог, но, пожалуйста.
Hayır, sana yardım etmemden bahsetmiyordum ama yine de rica ederim.
Ричардсон попросила прикрыть начало ее смены.
Richardson mesai başladığında yerine bakmamı rica etti.
Мы подумали, что сделаем это для Эйдана, если вы не сможете добраться.
Belki gelemezsiniz diye Aidan için benim hazırlamamı rica etti.
Но, что касается Билла Сайкса будьте добры, назвать его адрес.
Ama Bill Sikes'a gelirsem adresini rica edeceğim, Iütfen.
Не за что, парень.
Rica ederim çocuk.
— Да. На здоровье.
Evet, rica ederim..
Так что, если вы не возражаете, то пройдите со мной.
Yani sakıncası yoksa benimle gelmenizi rica ediyorum.
Пожалуйста.
- Rica ederim.
Дружеская просьба.
- Centilmence bir rica.
На самом деле, они, ЭМ... они попросили меня остаться на чуть дольше.
Aslında, onlar.. .. biraz daha kalmam için rica ettiler.
Всегда пожалуйста. Наконец-то хоть кто-то помогает.
Rica ederim, en azından biri yardımcı oluyor.
Я очень вежливо прошу тебя выключать свет.
Işıkları kapatman için kibarca rica ediyorum.
Ладно, Кэм, это моя вредная привычка с детства, и я просил тебя уже столько раз, что когда ты меня игнорируешь, это чувствуется уже несколько пассивно-агрессивно.
Cam, çocukluğumdan beri gıcık olduğum bir şeydir bu. Birçok kez senden rica etmeme rağmen bana aldırış etmemen biraz pasif bir saldırı gibi geliyor.
- Просто пытаюсь помочь.
- Rica etsem? - Yardım etmeye çalışıyorum.
Привет. Глория попросила меня принести немного хвороста.
Gloria biraz odun toplamamı rica etti.
Хайлей... на здаровиа.
Rica... ... ederim.
— Всегда пожалуйста.
- Rica ederim.
Я попрошу детектива Вигерта показать вам улику № 237.
Dedektif Wiegert'tan 237 numaralı delili size vermesini rica edeceğim.
Я призываю вас, пожалуйста... рассмотреть всё полно и справедливо.
O yüzden rica ediyorum, lütfen enine boyuna ve tarafsız bir şekilde düşünün.
Марк спросил, соглашусь ли я помочь.
Mark kendisine yardım etmemi rica etti.
Это было мило со стороны Рэя сказать, что я попросил его.
Ray rica ettiğimi söyleyerek nezaket gösteriyor.
но впредь приносите мне органический чай.
Çok pardon da... şu andan itibaren sadece organik kahve rica edeceğim.
Но у меня будет к тебе одна просьба... поэтому... я сейчас убью одного ублюдка...
Ayrıca ayrılma arifesinde yüzsüzce bir şey rica edeceğim. - Soo Jin'in bir hatası yok. Bu yüzden...
не могли бы вы включить обогрев?
Bayım rica etsem kaloriferi açar mısınız?
Спасибо.
- Rica ederim. Sağ ol.
Но, может, у вас есть какие-то советы?
Ama sizden birkaç tavsiye ve tüyo rica edecektim.
Ты не мог бы мне письмо прочитать?
Mümkünse bunu bana okumanızı rica ediyorum.
Я вас очень прошу прийти к взаимопониманию.
Ciddiyetle bir anlayışa gelmenizi rica ederim.
Не благодари.
Rica ederim. Ne?
Рад помочь.
Rica ederim.
Давайте постараемся не использовать те слова, которые несут обвинительную окраску.
Suçlayıcı dil kullanmamanızı rica edeceğim.
На здаровия.
Teşekkür ederim. Rica ederim.
Мы рады за это.
Rica ederim.
- Рад помочь.
- Rica ederim.
Рад помочь.
- Rica ederim.