Sa tradutor Turco
20,707 parallel translation
И когда это?
En kısa zaman ne kadar kısa?
Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов.
Hızlı ve kısa bir P.I işi olacaktı, Fakat teknik olarak aslında birkaç kanunu çiğnedim.
Я заскочил в офис ненадолго, немного поработать.
B-Ben kısa bir süreliğine ofise girip çıktım, Sadece yarım kalan bir iş için.
Я буду дома, как только смогу.
Ben de en kısa sürede geleceğim.
Эй, короткая юбчонка, не желаешь присоединиться?
Hey kısa elbiseli, bize katılmaya ne dersin?
Мне нужно, чтобы кто-то связался с её родителями.
- Yok. Birinin en kısa zamanda anne-babasıyla konuşmasını istiyorum.
И еще тысяча сверху?
Ya karlı satışa ne demeli?
Либо вы даете мне то, что я хочу, либо завтра получите иск, которым ознаменуется ваше краткое пребывание на посту ректора.
Ya bana istediğimi ver ya da yarın sabah, kısa dönem rektörlüğüne canlılık katacak davaya uyan.
Ты хочешь изменить свою жизнь, или так и будешь на побегушках у Эннализ Китинг? Если они встретились перед самым слушанием, значит, она и есть их алиби.
Hayatını değiştirmek ister misin, yoksa hala Annalise Keating'in kaltağı olmaya devam mı edeceksin? Eğer mahkemeye bu kadar kısa süre kala buluştularsa, gerekçe bu kadın.
Судя по сканерам ближнего действия, на космическую станцию на геостационарной орбите.
Kısa menzilli tarayıcılara göre, dünya ile eş zamanlı küçük bir uzay istasyonuna bağlı.
Не так давно я скорее убил бы тебя, чем позволил пойти с нами на задание.
Kısa süre önce, görev için bize katılmana, izin verilmesinden hemen önce seni öldürmek üzereydi.
Я даже возлагал на тебя большие надежды.
Kısa süreliğine büyük hayaller kurdum hatta.
Так что мне просто интересно, как он мог быть отцом для другого человека, пусть ненадолго, но не мог быть отцом для нас с Ореном.
Sanırım asıl bilmek istediğim ben ver Oren için hiç denememişken nasıl başkasına kısa süreliğine de olsa babalık yapabildi.
Если тебе интересно узнать, как прошла моя беседа с адвокатом, то рассказ будет недолгим.
Eğer avukatlarla konuşmam nasıl gitti diye merak ediyorsan kısa bir konuşma olacak.
Я не ожидала столь скорой встречи.
Bu kadar kısa zamanda buluşmak istemeni beklemiyordum.
На сколько?
Ne kadar kısa?
Рё. Давно не виделись.
Ryo... kısa bir süre oldu.
Маловато времени, не находишь?
Birazcık kısa bir zaman değil mi?
Коротким, но глубоко личным.
Kısa ama içten.
Он скосит срок.
Daha kısa zamanda yapacak.
Так, один момент.
Kısa bir şey.
Она вышла, но должна скоро вернуться.
Şu an dışarıda, ama kısa süre içinde gelecek.
Вы думаете, я не хотел увидеть свою жену и детей как можно скорее?
Karımı ve çocuklarımı en kısa sürede görmek istemez miyim sanıyorsunuz?
Этому ребенку нужно больше времени, чтобы выйти, чем католику из Индианы.
Bir Katoliğin Indiana'dan çıkması bile bu bebeğin çıkmasından kısa sürer herhâlde.
Очень плохая идея, как комбинезоны для низких женщин.
Öyle kötü bir fikir ki kısa kadınların tulum giymesinden bile beter.
Слушай, кажется мое белье для мастурбации замкнуло, но это даже приятно.
Bir şey diyeceğim. Sanırım masturbasyon külodum kısa devre yapıyor. Ama... ama çok güzel oldu ya.
Ясно, я вытянула коротенькую соломинку.
- Kısa çöpü ben çektim galiba.
Ну, это сложно, но первый шаг - это человек, которого Мистер Дарк мельком встречал в Нью Йорке.
- Karışık bir durum ama ilk adımı Bay Darkh'ın New York'ta kısa süreliğine tanıştığı biriyle atacağız.
Ладно, тебе будет сложно, но на секунду представь, что мы с тобой друзья.
Bu arada ben de senin hakkında aynı şeyi hissediyorum. Pekala, zor olacak ama kısa bir süreliğine dost olduğumuzu varsay.
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Güzel, çünkü mümkün olan en kısa sürede bir kez daha denemek istiyorum.
Как наиболее оптимально помочь за столь короткое время.
Bu kadar kısa sürede elimizden bu gelir.
Прибегаешь в Стар Сити, просишь помощи, а потом, нежданно-негаданно, мы по уши в дерьме!
Star City'ye yardımımı istemeye geliyorsun kısa süre sonra, kaçınılmaz bir şekilde ölümle burun buruna geliyoruz!
Короткий ответ – ни с кем не встречаться.
Kısa cevap, yapma!
Я вытянула короткую спичку.
Kısa çubuğu ben çektim.
Если не придёшь к назначенному месту...
Eğer çıkışa ulaşamazsan...
Позже увидимся.
Kısa zamanda sizlerle iletişime geçerim.
В своей слишком короткой жизни Оливер Квин пережил много горя, но это лишь вызвало стремление помогать людям, сделать Стар Сити безопасным, чтобы мы все могли назвать его домом.
Fazla kısa ömründe, Oliver Queen büyük zorluklar yaşadı ama öbür tarafa hizmet etme tutkusuyla geçti, Star şehrini daha güvenli bir hale getirerek hepimizin ev olarak görmesine kendini adamıştı.
Я уверена, что практически все женихи так ведут себя перед свадьбой.
Her erkeğin düğünden önce o bakışa sahip olduğuna eminim.
Жребий такой.
Kısa çöpü çekmişim.
И как можно скорее добраться к мозгоправу.
En kısa sürede doktoru görmek.
Он сейчас в круизе в Норвегии, но... У меня не было проблем связаться с ним несколько часов назад.
Şu anda bir Norveç gezisinde kendisi ama kısa süre önce ona ulaşmak pek zor olmadı.
Я создал одну из самых продаваемых игр для мобильника.
Evet, tüm zamanların kısa sürede en çok satan oyununu tasarladım.
Они все недавно были выставлены на рынок.
Yakın zamanda satışa çıkmışlar.
Недавно они виделись на осмотре дома.
Kısa bir süre önce satılık bir evde tanışmışlar.
Это был мой самый быстрый перепихон.
OfGeN - Hayatımdaki en kısa süreli takılmaydı.
Точно, как будто у него грим поверх синей краски.
Gerçekten, mavi mürekkebin üzerine makyaj yapmışa benziyorsun.
Жизнь коротка.
Hayat kısa.
Пойду готовить корабль к взлету.
Ben gidip kalkışa hazırlanayım.
За мир между нашими народами.
Uluslarımız arasında barışa.
- Они уходят.
- Kalkışa geçiyorlar.
" Есть легенда, что печать царя Соломона обладает волшебной силой, включая способность запечатывать джиннов в лампы.
İnanışa göre " Süleyman'ın Mührü Mistik güçler ile doluydu, Lambaların içine cin hapsetme yeteneği de bunlardan biriydi.