Sand tradutor Turco
16,733 parallel translation
Оу, это же тот столик, где мы впервые встретились, и ты подумал, что я дешевая проститутка.
Bu ilk tanıştığımız ve beni ucuz bir fahişe sandığın masaydı.
Рабочие отправились чинить водосток.
İnşaat ekibi bir obruğa vurduklarını sandı.
Как думаешь, что военные могут сделать с солдатами, которые не болеют и не стареют.
Birini iğne yastığına çevirme konusunda patronlarının içi rahatsa iblislerden ne farkı var onların? Bedenin bilim için bir hazine sandığı gibi. Ordunun, hastalanmayan, yaşlanmayan askerlerle yapabileceklerini düşün.
Что? Ж : Думала, что ты заболел.
Hasta olduğunu sandım, tamam mı?
Я думала, ты заболел!
Hasta olduğunu sandım!
Она так дышала, что я решила, что она умрет.
Hızlı nefes almaktan öleceğini sandım.
Мне показалось, что я что-то заметил на своем заднем дворе.
Arka bahçede bir şey gördüğümü sandım.
Хотя, я думал, что умерла.
Yani, ben öyle sandım.
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
Bunca zamandır, beni takip etmesini babama yapılanları telafi etmek için bir şans bulduğu için yapıtğını sandım, ancak şimdi bana tuzak kurmuş olmasından şüpheleniyorum.
О, вы считаете, что я собираюсь держать здесь только их? О, нет.
Sadece onları mı burada tutacağımı sandınız?
Ковчег Завета
- Vaat Sandığı.
Френк, это... Это не то, что ты думаешь.
Frank, sandığın gibi değil.
Кто-то вроде слышал выстрелы.
Silah sesi duyduğumuzu sandık.
Вчера я подумала...
Dün sandım ki...
- Как долго, по вашему мнению, вы будете скрывать все, м-р Эмберсон?
Ne kadar süre yanına kalır sandınız Bay Amberson?
Ты не тот человек, каким я тебя считал.
Sandığım adam değilmişsin.
Их отец, которого минуту назад я считал своим отцом.
Onların babası. Bir dakika önceye kadar babam sandığım adam.
Я думала, он хочет меня ограбить.
Beni soyacağını sandım.
Я увидела в заголовке "классные табуретки *", * stool - табурет / какашка и подумала, что ты решила нарушить последнюю границу в наших отношениях.
Mail'in konusunun "Havalı Tabureler" olduğunu gördüm ve aramızdaki son çizgiyi de aştığını sandım.
Серьезно, это ближайшая к вагине вещь, в которой ты когда-либо побываешь.
Yani, vajinaya hepimizin sandığından daha yakınsın gibi bir şey bu.
Это стоит большего, чем ты думаешь.
Sandığından da önemli bir şey bu.
Здесь я всегда буду таким, каким они меня считают.
Onların gözünde daima olduğumu sandıkları kişi olacağım.
Она не та, за кого ты её принимаешь.
O kadın sandığın gibi biri değil.
Я могу в ящике отправить её обратно на Филиппины меньше чем за 7 часов.
Kadını sandık içinde yedi saatte Filipinler'e geri gönderebilirim.
Ты думаешь, я коп. А я не коп.
Beni polis mi sandın?
Было... пару раз, когда я был в замешательстве, думал, что разговаривал с мамой, но на самом деле нет.
Kafamın karıştığı birkaç zaman oldu. Annemle konuştuğumu sandığım ama konuşmadığım zamanlar.
Ты думаешь, что можешь просто... уйти от меня?
Çekip gidebileceğini mi sandın?
Я дышала так тяжело, Думала, прямо там у меня случится оргазм.
Öyle hızlı nefes alıyordum ki orada sadece uzanarak orgazm olacağımı sandım.
Мы потратили сотни миллионов, может, миллиарды долларов, на случай, если Израиль атакует Иран, мы предполагали, что окажемся вовлечены в конфликт.
Onun üzerine yüzlerce milyonlarca harcadık, belki milyarlarca. İsrail'lilerin İran'a saldırmasındaki olayda Biz anlaşmazlığın ortasına çekileceğimizi sandık.
Я не ожидала ее увидеть, и во мне было столько кофе, что я просто повисла на ней, и она подумала, что на ней повис кто-то незнакомый.
Onu görmeyi hiç beklemiyordum, aşırı kafein almıştım ve üzerine atıldım. O da tanımadığı biri üzerine atılıyor sandı.
Мне десять, и я прошу отца поиграть со мной в прятки, и я прячусь в его большом чемодане, а он выходит и уезжает в Голландию.
On yaşındaydım ve babama "saklambaç oynayalım" dedim. Gidip onun sandığına saklandım.
Все, чего я хотела, - это милый анекдот от его единственной дочери. А получила несвязный рассказ о том, как тебя забыли в чемодане.
Tek istediğim biricik kızından sevgi dolu bir anekdottu ama sandıkta terk edilmek üzerine saçma sapan bir eleştiri dinledim.
- Я думал, ты поняла, о чём я.
Mesajımı anladın sandım.
Ну, я думал, ты поняла, и, так как ты не развила эту тему, то...
Ben öyle sandım, sen de üzerine gitmedin.
- Не знал, что можно было.
Gelmemi istemedin sandım.
Я думала, что ребенка сейчас стошнит.
- Bebek kusacak sandım da.
Я думала, что сначала мне придется зайти в отдел кадров.
Önce İK'ya uğrarım sandım.
Но я... я думал...
- Ama sandım ki...
Копы подумали, что я вломилась в наш дом. - Почему?
- Evet, polis eve zorla girdiğimi sandı.
Мне послышалось, они спросили : "Есть ли у вас ананасовый сок", а у меня был.
- Ananas suyu istedi sandım, evde vardı.
- Я не тот мужчина, которым кажусь.
- Sandığın gibi biri değilim.
Слишком много трения, еще немного - и там бы пожар начался.
Çok fazla sürtünme var. Orasında yangın çıkacak sandım.
Мой парень должен был вернуться, но он позвонил...
Erkek arkadaşım sandım, fakat o başka yerden aradı...
В любом случае, пробок меньше, чем я ожидал, так что успел вовремя.
Neyse, trafik sandığımdan daha iyiydi işte buradayım.
Я подумала, это Лукка.
Seni Lucca sandım.
Ты когда-нибудь знал человека, а потом понимал, что вовсе его и не знаешь?
Bir adamı tanıdığını sandığını ve aslında kim olduğunu hiç bilmediğini düşündüğün oldu mu?
И что якобы считаешь своим, т.е. себя, но твоим не было.
Sana ait olduğunu sandığın bir şeyi eskiden sana aitti. Ama asla senin olmadı.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что твои дети изо всех сил стараются не расплакаться, потому что они напуганы из-за моего ареста.
Şunu söylemek için aradım çocuklar ağlamamak için kendilerini zor tutuyorlar, çünkü tutuklanacağımı sandıkları için dehşete düşmüş durumdalar.
Это не то, что ты подумала.
Sandığın gibi değil.
Я думала, ты скажешь любовница.
- Sevgili diyeceksin sandım.
Неразорвавшийся снаряд, который как вы думаете использовали группировка с Ближнего Востока.
Ortadoğu terörist grubuna ait olduğunu.. sandığımız patlamamış bir cephane.