Sas tradutor Turco
17,736 parallel translation
Короче говоря, это как игра в горячую картошку.
Uzun lafın kısası bu sıcak patates oyunu gibi.
Должен признать, она меня удивила.
Kabul etmeliyim, beni şaşırttı.
Тайрелл всегда удивляет меня маленькими сюрпризами.
Tyrell ufak hediyelerle her daim beni şaşırtır.
Лицемерие не удивляет.
Riyakârlık insanı şaşırtmıyor.
Руби, что именно Зелена сделала с твоей подругой?
Neden şaşırmadım acaba?
Я удивлен, что ты так сильно волнуешься из-за Реджины... особенно после того, что ты сделала с другой дочерью.
Regina'yı bu kadar önemsemene şaşırdım özellikle diğer kızına yaptığından sonra.
Ты удивлён?
Bu seni şaşırtmadı mı?
А ты не удивлён?
Seni şaşırtmamış gibi.
Неудивительно, что ты не смогла увидеть флирт.
Görevlinin flörtünü anlamamana şaşırmamak lazım.
Ты думаешь, я совсем не изменился за эти 25 лет.
Şaşırmadım. 25 yıldır hiç değişmediğimi düşünüyorsun.
Если бы ты был удивлён, я бы этого не заметил, потому что ты снова выдёргиваешь себе брови.
Şaşırsan bile, tüm kaşlarını yolduğun için anlamazdım zaten.
Люди ещё способны удивлять.
İnsanlar birçok açıdan sizi şaşırtabilir.
Думаю, мне не стоит удивляться.
Şaşırmamalıydım sanırım.
Я бы не удивилась.
- Pek şaşırmam.
Должен признать, я удивлён.
Şaşırdığımı söylemeliyim.
Сложность в том, что есть законы о неразглашении, которые защищают поставщиков смертельных инъекций.
Şaşırtıcı durum ise zehirli iğne infaz yöntemi tedarikçilerini destekleyen gizli kanunlar var.
М :
Bilmemene şaşırdım.
М : Но и удивляю тоже.
Şaşırtmaya da devam ediyorsam...
Нам хватит подозреваемых. Я удивлен, что Генри не упоминал о краже патентов прежде.
Biz şüpheli istemiyoruz Henry'nin daha önce patent-jacking'den bahsetmemesine şaşırdım.
Ты удивишься, но в Королевском флоте и не такому учат.
- Kraliyet Donanması'nda neler öğrettiklerini bilsen şaşırırsın.
А как же иначе.
- Hiç şaşırmadım.
Удивлен.
- Şaşırdım.
Да, я удивилась.
Evet, şaşırttın beni.
Черт. Как закручено.
Bu çok şaşırtıcı.
"Притворись удивлённой, когда она тебе скажет."
Açıklayınca şaşırmış gibi yap. "
Да, да. Я была чуточку удивлена когда ты решил исполнить бит-бокс.
Beatbox yapmaya karar vermene şaşırdım biraz.
Мне странно, что вы этого не поняли.
Bu özelliğini bilmemene şaşırdım doğrusu.
Не понимаю, как люди верят во всю эту современную научную бредню.
Bu yeni dönem saçmalıklarını alanlara şaşıyorum.
Хорошо, я должен был отвлечь тебя, но, так как я тебе ничего не сказал, сделай мне одолжение и притворись удивленным когда войдешь туда, договорились?
Ne olduğunu söylemiyorum, ama seni oyalamam gerekiyordu, o yüzden bana bir iyilik yap ve şaşırmış gibi yap tamam mı?
Моя сила может удивить тебя.
Gücüm seni şaşırtabilir.
И хотя мы пока не разрешили твою ситуацию со шрамом, мы открыли удивительное разнообразие тропического алкоголя.
Biz henüz yara durum çözülmüş değil varken, Bu keşfetmişlerdir. Tropikal alkoller şaşırtıcı bir çeşitlilik.
Ты так удивлен, что я раньше не говорил тебе о Патрисии?
Sana Patricia'dan bahsetmememe şaşırdın mı?
Ты разыграл этого Джейсона Вульфа как бестолкового паяца, коим он и является.
O Jason Wolfe denen aptala öyle bir oyun oynadın ki, neye uğradığını şaşırdı.
Знаю, шокирует.
Çok şaşırtıcı, biliyorum.
Потрясающе.
Sen şaşırmışsın.
Удивительно оживленно.
Şaşırtıcı derecede yenilenmiş.
Знаете, ответ может вас удивить.
Cevap sizi şaşırtabilir.
Что ж, мама, я удивлен, что ты приехала на День Рождения Шелдона.
Anne, bunca yolu Sheldon'ın doğum günü için tepmene şaşırdım.
И еще один приятный сюрприз в том, какое в этой гримерке хорошее освещение.
Şaşırtıcı bir şey daha var. Bu hapishanedeki makyaj lambaları çok güzel.
Должна сказать, Макс, я приятно удивлена тем, что ты не закрылась где-нибудь наедине с Рэнди.
Şunu söylemeliyim Max, direk atlayıp Randy'le görüşmemene şaşırdım.
Удивительно, что этот кретин пустил тебя в свои владения, учитывая, что ты правительственный агент и всё такое.
O namussuzun seni arazisine sokmasına şaşırdım senin hükümet ajanı olduğunu düşünürsek.
Там, наверху, наконец-то побежден несправедливый бог смерти... Мой брат, Аид.
Yukarıdakiler sonunda yolunu şaşırmış Ölüm Tanrısı'nı yok ettiler kardeşim Hades'i.
Одна из удививших нас вещей, что stuxnet использовал так называемую уязвимость нулевого дня, или, другими словами, кусок кода, дающий ему возможность распространяться без каких-либо действий с вашей стороны.
Bizi en çok şaşırtan konulardan biri STUXnet'in zero-day denilen küçük program kullanmasıydı. Özetle, bir kodun siz hiçbirşey yapmadan yayılmasını sağlıyordu.
Я был поражён сложностью контроля качества и способов производства, насколько всё было профессионально сделано.
Beni şaşırtan çok ileri seviyede teknolojide olması kalite kontrolleri ve imalat yöntemleri idi. Gerçekten profesyoneldi.
Если сложить всё вместе, меня не удивит, что программа была отложена более чем на год.
Hepsini bir araya getirdiğinizde, programları bir yıl kadar gecikirse şaşırmam.
Я удивлена, что ты не заказала пиццу во время "Аве Мария".
"Ave Maria" söylenirken pizza ısmarlamadığına şaşırdım.
Всё как всегда.
Hiç şaşırmadım.
- Ну разумеется.
- Hiç şaşırmadım.
Но я вынужден проинформировать вас, что после тщательного исследования и неофициальной переписи, мы сделали невероятное открытие.
Ancak kapsamlı araştırmalar ve gayriresmî bir nüfus sayımı sonucu şaşırtıcı bir keşifte bulunduk.
И, удивительно, но это все.
Şaşırtıcı ama bu kadar.
- Какой ужас.
- Aman ne şaşırdım.