Seven tradutor Turco
3,361 parallel translation
Моя сестра любит дельфинов.
Yunusları seven kardeşim.
То есть, ты точно найдёшь замечательного парня, который будет тебя любить и уважать и сможет наполнить ваш дом гениальными детьми-метисами.
Demek istediğim, seni seven ve sana saygı duyan ve evini çok etnikli zeki bebeklerle dolduracak mükemmel erkeği bulacaksın.
Ты умная девочка.
Sen soytarıyı oynamayı seven zeki bir kızsın.
Это лекарство вернет ее любовь к твоему брату.
Onu tedavi edersen, kardeşini seven haline geri getirmiş olacaksın.
Брат, который любит меня?
- Beni seven kardeşim mi?
Ладно, мама - игрок, сестра - клепто-тусовщица, а папочка - аферист.
Peki, annem Kumarbaz. Kardeşim çalmayı seven bir parti kızı. Babam da sürekli annemi aldatırdı.
Люблю хорошо проводить время и жить полной жизнью.
İyi vakit geçirmeyi, hayatı dopdolu yaşamayı seven biriyim.
Она мерзкая манипулирующая сука.
Ne idüğü belirsiz, insanları elinde oynatmayı seven yosmanın teki o.
Я просто решил, что мой персонаж будет ученым, которому нравится то, что он делает, он любит свою работу.
İşini seven..... bir bilim adamı görüntüsü vermeye çalışıyorum.
Так приятно видеть, как много людей любят Дикона так же сильно, как и я.
Deacon'ı benim sevdiğim kadar seven bu kadar kişinin olduğunu görmek ne güzel.
Спасайся, кто может!
Hayatını seven kaçsın!
Я была одним из тех фриков, которым нравилось в школе.
Ben de liseyi seven o manyaklardan biriydim.
Каждая девушка, которая любит губную помаду любит и меня, за исключением этой, что меня ненавидит.
Rujları seven bütün kızlar beni de sever. Ama bu hariç. Bu benden nefret eder.
Король желает видеть вас.
Nasıl gitti, özel peynir seven hanımefendi?
Тот кто сидел в тюрьме в России и любит нож для колки льда.
Rusya'da cezaevinde yatmış ve buz kıracaklarını seven biri.
Она покинула своего любящего мужа, и маленького сына Карла.. И свою сводную сестру, мою дочь Шарлотт.
Onu seven kocası Jack'i küçük oğlu Carl'ı ve üvey kız kardeşi, benim kızım Charlotte'u geride bırakıp gitti.
открывающее будущее с человеком, который любил ее все ее сильные и слабые стороны.
Onu tüm güçlü ve zayıf yönlerine rağmen seven bir adamla geleceğe bakıyordu.
Но будь я больше игроком, я бы сделал ставку на это, чем на алтарь плохого обслуживания.
Ama bahse girmeyi seven biri olsaydım paramı çatıdaki bakımsızlığın kurbanı olduğuna oynardım.
Вряд ли я когда-нибудь думал, что стану человеком, который любит детей.
Hiçbir zaman çocuk seven bir adam olmak istediğimi sanmıyorum.
Я подумала... Я подумала, он один из тех, кто любит наблюдать, но... он просто хотел поговорить.
Sandım ki seyretmeyi seven adamlardan biri ama sadece konuşmak istedi.
Есть люди, которые любят тебя, которым ты нужен.
Seni seven ve sana ihtiyaç duyan insanlar var.
— Тебя кто-нибудь любит?
- Seni seven biri var mı?
Ты не единственная, кто любил Жукова.
Zhukov'u seven bir tek sen değildin.
Не ты одна любила Жукова.
Zhukov'u seven bir tek sen değildin.
Она умирает у на руках человека, который любил ее, и он поет песню, которая приводит их к началу.
Onları bir araya getiren şarkıyı Jesse söylerken, -... onu seven adamın kollarında ölür.
Где еще это сделать, кроме как с людьми, которые тебя любят?
Bunu seni seven insanlardan başka daha iyi nerede yapabilirdin ki?
Послушайте, вы очень старая, и если хоть как-то похожи на свою дочь, то уверен, что с памятью у вас не лады, но у вас есть семья, которая вас любит.
Bak, çok yaşlısın ve eğer kızına birazcık benziyorsan, eminim hafızan iyi değildir ama seni seven bir ailen var.
То есть, не может быть, чтобы тот, кто так любит "Людей Икс", мог так долго быть без интернета.
Yani, X-Men'i seven bir adamın bu kadar uzun süre internetten uzak durması imkansız.
Но единственная проблема в том, что там много встреч, работы с людьми, которые тоже любят историю и много мероприятий, которые нужно посещать, например, коктейльные вечеринки.
Ama problem şu ki bir sürü toplantılar tarihi seven insanlarla yapılacak işler ve katılmak zorunda olacağın sosyal etkinlikler olacak mesela kokteyl partileri falan gibi.
Нет. Ты должен перестать пить потому что у тебя есть дети, которые любят тебя.
Evde seni seven çocukların olduğu için bırakmalısın.
Все имеет свое назначение... девушки, младшие сестры, которые любят свой героин.
Her şeyin bir amacı var kız arkadaşlar eroini seven kız kardeşler.
Две женщины влюблены в меня.
Beni seven iki kadin var.
Каждый день, когда вы находите в себе силы жить дальше, - это дань уважения тем двум людям, которые любили вас.
Kendinizi yaşamak için zorladığınız her gün sizi seven o iki insanın anısına bir saygıdır.
Тем более старики, которые напомнят пьяным девушкам, что дома их ждут любящие отцы.
Özellikle de sarhoş kızlara, onları seven bir babaları olduğunu hatırlatan yaşlı adamları.
Она тот тип женщин, которые "за всё в ответе".
O öyle bir kadındır. Kontrol etmeyi seven.
Даже Генри, который любит делать вид, что все ненавидит.
Hatta her şeyden nefret etmeyi seven Henry bile.
У тебя всё ещё есть друзья, которые тебя любят.
Ama hâlâ seni seven arkadaşların var.
Ох, но он будет любим.
Ancak kendisini seven bir ailesi olacak.
Но только помните, как сильно вам нравится антиквариат.
Ama unutmayın, siz antika seven bir insansınız.
Я ведь не единственный, кому это нравится?
Bunu seven tek kişi ben değilimdir.
У Эриджа был другой орнамент.
Eridge çiçek seven bir tip değildi.
Они в седьмом бунгало.
Bungalow Seven'da.
Страсть не делает брак прочным. Этот мужчина идеален и красив, он любит меня, ему все равно, что я высокая и спортивного телосложения, который не хочет...
Evliliği güzel yapan şeyin tutku olmadığını karşımda, boyuma ve fiziğime aldırış etmeden beni seven harika bir adam olduğunu söyledim.
Я буду тем, кто тебя любит
# Seni seven ben olacagim #
Я хочу, чтобы ты спал в своей спальне со своим мужем, который, очень сильно любит тебя.
Yatak odanda yatmanı istiyorum seni çok seven kocanla birlikte.
А он как раз мог.
Gösterişi seven bir tipti.
Он ведь позёр и ловелас, да?
Bilirsiniz işte parasıyla hava atmayı seven kadın avcılarından, değil mi?
Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я.
Onunla evlenmemin bir başka sebebi de seni en az benim kadar seven bir baban olmasıydı.
Крестоносца, который ставил свою миссию выше всего, даже... людей, которые его любили.
Görevini her şeyin üstünde tutan bir haçlı onu seven insanlardan bile.
Кто бы заметил?
- Yalnızlığı seven ailesi olmayan biri. - Kim fark edecek ki?
I grew up with seven pits, bully breeds.
Ben çocukken yedi tane köpeğimiz vardı, en vahşilerinden.