Tivo tradutor Turco
64 parallel translation
У меня ТиВо.
- Ben TiVo oldum.
- Что такое "ТиВо"?
- TiVo nedir?
Я хочу сказать, я не могу запрограм - мировать свой Tivo, но я могу заботиться о ребёнке.
Televizyonda kanal ayarlayamıyorum ama çocuk bakabiliyorum.
Еще я могу готовить много еды заранее, и записывать любимые передачи на видео.
Önceden yemek pişirebilirim. TiVo "60 Dakika".
Нам скоро поставят TiVo.
- TIVO alıyoruz.
Он постоянно записывает картинку с экрана... и если вы что-то пропустили - просто отмотайте назад.
Adı TiVo. Ne seyrederseniz kaydeder, böylece kaçırdığınız şeyi tekrar seyredebilirsiniz.
Я иногда думаю, что это всё из-за телевидения, цифровые каналы заставляют отключаться оттого, что происходит.
Aslında, bana öyle geliyor ki... Televizyon-TiVo etrafında dönüp durman... gerçekte olan şeyden... kaçış yolun.
Здесь нет TiVo, назад не отмотаешь.
Bu şey yayını kaydetmiyor. Geri saramıyor.
- TiVo. Может мне стоит взять TiVo.
Belki de bir TiVo almalıyım.
Руки не трясутся, ты слышал о цифровом видике.
Ellerin titremiyor. Tivo nedir, iyi biliyorsun.
Видик посмотрела.
Tivo'yu temizleyip, yattım.
Сэндвич с фрикадельками, двойной. Пузырек микстуры. И "Лучший повар" по кабельному.
Fazladan ekmekli soslu köfteli sandviç bir şişe soğuk algınlığı ilacı TiVo'da "Top Chef" programı biraz Bayan Bonnie Raitt dinletisi, sonra da yatacaksın.
ТиВо ( TiVo ) - популярный в США "умный" цифровой магнитофон.
Hayır.
Мне нужно, что бы Тиво пересекал японскую сеть, нужно сделать из кота стойку со специями, и нужно вернуть эту штуку пациенту из 307.
John Edwards için Tivo bağlantısına ihtiyacım var, bir kediyi baharatlığa dönüştürmem gerek ve bu şeyi 307 numaradaki hastaya vermem gerek.
Отлично, но чтобы быть уверенными в том, что она запишется, может, нам стоит склонить наши головы и произнести короткую молитву богам ТиВо? ( телевизионная приставка )
Tamam, harika, sadece kaydettiğine emin olun belki başlarımızı eğerek, TiVo tanrısına sessizce dua etmeliyiz.
Всемогущий ТиВо, мы благодарим тебя за все твои дары : силу останавливать прямой эфир, чтобы можно было сходить в туалет, что есть ничто иное как Божий дар.
Her şeye gücü yeten ulu TiVo bize verdiğin bütün hediyeler için sana teşekkür ederiz tuvalete gitmek için canlı yayını dondurma gücünün tanrısal güçten hiç aşağı kalır tarafı yok.
Но на самом деле ты думаешь, что если ты уйдешь отсюда в течение 15 минут, будешь дома к тому времени, как там начнется шоу "Топ-модель по-Американски", я тебе даже завидую, клянусь Б-гом!
Ama asıl düşündüğün şey "Buradan önümüzdeki 15 dakika içinde kalkabilirsem" Amerika'nın Yeni Top Modeli "yarışmasını izleyebilir miyim acaba?". Bende hep o yarışmayı TiVO'ya kaydederim, yemin ederim!
С тех пор, ночь за ночью пока Смит наслаждался сном Саманта нашла кое-что более интересное, чем смотреть телевизор.
Bunun akabinde, her gece Smith güzellik uykusuna yattığında Samantha izlemek için Tivo'dan daha eğlenceli bir şey olduğunu keşfetti.
Да, он попробовал настроить мне Тиво, и потом у меня звук неделю не работал.
- Evet bir kere Tivo'mu * kurmaya çalışmıştı, ama sonra bir hafta boyunca televizyondan ses gelmedi.
Говорю тебе, Хорхе когда доберетесь в Америку, первым делом купи прибор "ТиВо", ладно?
Sana diyorum, Jorge... Amerika'ya varınca yapacağın ilk iş TiVo denen cihazı satın almak olmalı, tamam mı?
Тебе ТиВо подключили?
Olay budur. TiVo'yu bağlamışlar mı?
И ты не должен оправдываться, что тебе нужен этот канал.
TiVo'ya neden ihtiyacın olduğunu kimseye açıklamak zorunda değilsin.
А я, будь так добр, раздобуду тебе ТиВо.
Pecker TiVo işini halledecek.
Ну ладно, чувак, скажи лучше как ТиВо работает?
Peki, ahbap. TiVo çalışıyor mu?
В жопу ТиВо.
Yemişim TiVo'yu.
Меня не интересует ТиВо.
Ben TiVo'nun içindeyim.
У тебя нет ТиВо?
TiVo yok mu?
И я поставлю тебе ТиВо!
TiVo'yu getirtiyorum.
Я тут с Лесом Гроссманом, и он мечтает рассказать, почему он подтер задницу страничкой из твоего контракта, где написано про ТиВо.
Sana kontratındaki TiVo maddesini neden iplemediğini anlatacakmış.
Я получил ТиВо!
TiVo'yu getirdim.
Мой друг хочет ТиВо, мой друг и получит ТиВо!
Dostuma bütün TiVo'lar feda olsun.
Так вы говорите, эта приставка TiVo может ставить на паузу и перематывать телесигнал?
Demek bu TiVo denen alet, canlı yayını durdurup geri sarabiliyor öyle mi?
либо ты даешь ему поставить в TiVo жесткий диск побольше, либо удаляешь все до того, как мы уедем из города.
Ya TiVo'ya büyük bir sabit disk ekleyeceğiz, ya da şehir dışına çıkmadan önce içindekileri sileceğiz.
Я думаю, что хочу удалить это из моего TiVO.
Teyze, annem senden çok iyi bir Florida fahişesi olacağını söylüyor.
Так же, как, ух, как TiVo на быстрой перемотке вперед.
Hızlı şekilde ileriye sarılan video gibi.
А у него дома ремонтник видиков...
Ve... Yanında tivo adamı var...
Я назову его Тиво, можно?
Adını Tivo koyacağım, olur mu?
Милая, почему бы тебе не отвести всех наверх и не помыть Тиво в ванной, хорошо?
Tatlım, kardeşlerini yukarı çıkarıp Tivo'yu yıkayın, olur mu?
но знал твердо, что когда нибудь найду нужный мне канал.
Ama işi kapmışım, koduğumun TiVo * sunu bile çözmüştüm.
Вся моя видео коллекция уничтожена слабоумной толстухой.
Bütün Tivo koleksiyonum silindi. Bayan çok zayıf olmayan tarafından.
Я смотрела телик.
TiVo'mdaki programlara yetişmeye çalışıyorum.
Ты можеш посмотреть TiVo Ass Rangers 4 дляф меня?
Benim için Kıç Komandoları 4'ü kaydeder misin?
Записал на TiVo её любимые шоу, о некоторых тогда впервые услышал.
En beğendiği, ismini hiç duymadığım dizileri kaydettim.
У меня нет TiVo. Ох, если бы у меня было 2 комнаты, мне бы это понравилось.
İki odam olsaydı kesinlikle bayılırdım buna.
Вы хотите создать свою организацию?
Oh, TiVo'na bir şeyler mi eklemek istiyor? Nefret ederim.
У меня он есть на TiVo.
TiVo'yla izleyeceğim.
- С вас 50 центов, или бесплатно, если вы купите ТиВо за 200 долларов вместе с двухлетним контрактом.
50 sent. 200 dolarlık TİVO'lardan alırsanız bedava. İki yıl da garantili.
- Сэр, ваш ТиВо.
Efendim. TİVO'nuzu almadınız.
ТиВо установлен!
TİVO hazır!
ТиВо, ты завоевал сезонный пропуск в мое сердце!
TİVO gelir gelmez kalbimde büyük yer ettin.
Ах, пульт управления ТиВо, ты изменил мою жизнь.
TİVO kumandası hayatımı değiştirdin.