Ts tradutor Turco
844 parallel translation
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Zihinlerinde, tarif edilemez dehşet görüntülerini taşıyarak henüz cepheden gelmiş olan bu insanlar için burası "kayıtsızlık" demekti.
Вы равнодушны к его жертве.
Onun fedakarlığına kayıtsız kaldınız.
- Верно сказал. Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,.. .. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками.
mahkeme önüne çıkıp, yeteneğini, gereksizce ve kayıtsızca... tehlikeye atmaman için sebep göstermeni gerektiren bu mahkeme celbini...
Дамы не в силах были более удержаться.
Bayanlar buna kayıtsız kalamamışlardı.
Они не изменяться и не будут двигаться.. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Ebedi, değişmez ve gezegenimizin... doğumu ile sonu arasındaki sürenin kısalığına karşı kayıtsız.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Unutma, yap dediğimizi kayıtsız şartsız yapmaya sana söyleneni kesin gizli tutmaya yeminlisin.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Adamlarının hayatını kayıtsızca tehlikeye atmak... görev başında sarhoş olmak, adamlarından birini kasten öldürmek... ve düşman karşısında korkup kaçmak.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Tüm saygımla efendim, bu konuda kayıtsız şartsız sorumluluğu üstlenmeden bana kendi adamlarımı vurmayı emretmeye hakkınız yok.
Никто не может устоять против этого безумия.
O deliliğe kimse kayıtsız kalamaz.
Глабр - мой друг, и на мне лежит часть ответственности.
Glabrus benim dostumdur ve onun bu onursuzluğuna kayıtsız kalmayacağım.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Kumsaldaki kumlar Sayısız ve düzgün Sabah güneşini her daim yansıtsınlar
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Ancak rüya gibi bu duruma merakımızı bir kenara bırakıp kayıtsız kalmayacağız.
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
Artık Liza'nın hayatını, geçmişin suçlarına kayıtsız insanlardan hiçbiri altüst edemez.
В Хиросиме и Нагасаки три месяца спустя население находилось в состоянии апатии и безразличия, часто люди жили посреди собственных отходов, в полном унынии, как бы по инерции.
Hiroşima ve Nagazaki'de insanların... üç ay sonra... her şeye kayıtsız ve duyarsız kalmaya başladığı... kendi pislikleri içinde... hiçbir şeye tepki vermeden yaşadığı görülmüştür.
Вы холодна и равнодушна.
Soğuk ve kayıtsızsın.
Перед тобой открывались горизонты, которых ищут поэты...
Bu kayıtsızlıkta şairler yeni ufuklar ararlar.
Относиться с внешним безразличием
Bu acıya kayıtsız kal ama
Вы не заботитесь о режиме, под которым проживаете?
İçinde yaşadığınız rejime kayıtsız olduğunuzu mu söylüyorsunuz?
Таким образом, вы знаете?
- Kayıtsız değilsiniz o halde? - Hayır.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия... тебе привили неприятие музыки.
Gazetelerin bahsettiğine göre seks ve şiddet eylemlerine karşı şartlandırılmanın yanında kasıtsız olarak müziğe karşı da şartlandırılmışsınız.
- Я думаю, надо на пенсию.
- Buna kayıtsız kalamıyorum.
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Biri kanuna dayalı olarak... diğeri, kasıtsız ihmal.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Lord hazretleri tuhaf şekilde kayıtsız görünüyor.
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других.
Belirsiz bir gölgesin sen, sert bir kayıtsızlık cevheri başkalarının bakışlarından kaçınan nötr bir bakışsın.
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Yalnızlık kayıtsızlık sabır sessizlik.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Dünyaya kayıtsız kalmak ne cahilliktir ne de düşmanlık.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Kayıtsızlığın ne başlangıcı vardır ne de sonu.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Kayıtsızlık, dili yok ediyor, işaretleri birbirine karıştırıyor.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно :
Kayıtsızlığın çok durgun, durağan :
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
Ne kadar yanaşsan da ona yanaşsan da tilt, senin hissettiğin arkadaşlığa, aradığın aşka sana acı veren bu ihtirasa kayıtsız kalır.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Yalnızlığın sana bir şey öğretmediğinden kayıtsızlığın sana bir şey öğretmediğinden başka hiçbir şey öğrenmedin :
Безразличие бесполезно.
Kayıtsızlık beyhude.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Kayıtsızlık, kayda değer bir değişiklik yaratmadı sende.
Забвения.
Kayıtsızlık.
Карета скорой помощи доставила их в Калькутту.
"Hayata karşı kayıtsızlık".
Безразличная к страданиям... равнодушная к радости.
Güçlüklere kayıtsız, mutluluğa duyarsız.
Роль парня, страдающего от одиночества - не твоё амплуа, понял? ! А ну колись!
"Kayıtsız, acı çeken yalnız" rolünü bırak da anlat bakalım!
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
Evren dostça da değil düşmanca da ve bizim gibi canlılara kayıtsız gibi.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Bunu yanıtsız bir soru olarak kabul edersek evrenin oluşumunun da yanıtsız bir soru olduğunu neden kabul etmeyelim?
Сёгун никогда не отречётся от того, что было.
Shogun asla yaptıklarına kayıtsız kalmayacak.
" Я принимаю эти обстоятельства добровольно...
" Bu yükümlülüğü kayıtsız ve...
Множество вопросов оставшихся без ответов. Вы прочли отчёт?
Bir sürü soru yanıtsız kalmış.
Ну, Джейкоб Марли... где же тот дух, о котором ты так бойко рассказывал?
Ee, Jacob Marley hakkında o kadar kayıtsızca konuştuğun şu ruh nerede bakalım?
Я не выношу это!
Buna karşı kayıtsız kalmam!
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Serrano'nun paravan şirketlerinin hesaplarını yönettiğimi... öğrenince kayıtsız kalamadım.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Acımasız bir toplum yarattılar ve biz kasıtsız suç ortaklarıyız. Kural koyma amaçları, bilinci yok etme altında yatıyor. Bizi transa geçirdiler.
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Kayıtsızca yayılıyorlar. Bizi tüketmek istiyorlar. Onlara göre hayvan olabiliriz, yiyecek olabiliriz.
15 августа 1945 года Япония объявила о безоговорочной капитуляции.
15 Ağustos 1945'te, Japonya kayıtsız şartsız teslim oldu.
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Çünkü sadece biz, sahip olduğumuz sevme kapasitesiyle, bu kayıtsız dünyaya anlam kazandırabiliriz.
- Нет.
- Kayıtsızlık, Marie.
Я никогда не видел, чтобы ты вышла из себя
- Kayıtsız kalamayacağım tek şey.