Ve tradutor Turco
904,616 parallel translation
А теперь мы едем как Халк и Женщина-Халк.
Artık Hulk ve Dişi Hulk olarak gidiyoruz.
Нет, но это честно, и намекает, что ты мог бы использовать чуть больше честности в ваших отношениях.
Hayır, ama dürüst ve ilişkinde biraz daha dürüst olabilirmişsin gibi geliyor.
Эми, сделай одолжение, поведи машину.
Amy, bize bir iyilik yap ve arabayı sen sür.
Окееей, подожди, так что если ты не хочешь ехать и мне не нужно брать тебя с собой... все в итоге хорошо?
Pekâlâ, dur biraz. Yani sen gitmek istemiyorsan ve ben seni götürmek zorunda değilsem, her şey yolunda mı?
И ты живешь здесь бесплатно.
Ve burada bedavaya kalıyorsun.
Я тоже взрослый мальчик, но если пропущу хоть один, закачу истерику по-взрослому.
Ve bir tanesini kaçırırsam koca adam sinir krizi geçiririm.
Разве человек не может просто порадоваться виду своей женщины и похлопать по её второму самому эрогенному шаровидному суставу?
Bir adam kadınını görmekten ve onda en fazla cinsel istek uyandıran ikinci eklemini okşamaktan mutlu olamaz mı yani?
Я хорошо пою
# Ve şimdi şakıyorum #
Добра торжество И зла пораженье,
# Kötülük biter ve elbet iyilik artar #
Ведь сильней любви волшебства не найти.
# Sevgi ve onun sihri böyle yapar işte #
Свет и тьма должны столкнуться.
Aydınlık ve karanlığın hesaplaşması şart.
К шести часам я приду на церемонию, чтобы сказать "да".
Ve Saat 6'da, "Ediyorum" demek için orada olacağım.
Дорогие мои принц и принцесса, В сделке такой мне нет интереса,
# Tatlı prens ve prenses, teklifiniz açıkçası abes #
И помог построить семью, и дал то, чего я и не надеялась получить.
Ve bir aile kurmama yardım ettin... Sayende yapabileceğimi bile bilmediğim şeyleri yapabildim.
Ты по-прежнему можешь победить ее и спасти всех нас.
Onu hâlâ yenebilir ve herkesi kurtarabilirsin.
Добра торжество И зла пораженье
# Kötülük biter ve elbet iyilik artar #
Боюсь, ей придется сражаться в ней в одиночку.
Ve korkarım yalnız savaşması gerekecek.
Чтоб от заклятья всех спасти,
# Kurtardılar, beni kara büyülerin ve pis işlerinden #
И Последняя битва будет страшнее, чем ты можешь вообразить.
Ve Son Savaş hayal edebileceğinden çok daha korkunç olacak.
А потом Генри нашел меня и привез в Сторибрук Он помог мне найти остальную часть семьи.
Ama sonra, Henry beni buldu ve Storybrooke'a getirdi ailemin geri kalanını bulmama yardım etti.
Берешь ли ты, Киллиан Джонс, эту женщину в жены и обещаешь любить ее вечно?
Killian Jones, bu kadını eşin olarak görüyor ve onu ebediyen sevmeyi kabul ediyor musun?
А, ты, Эмма Свон, берешь ли ты этого мужчину в мужья и обещаешь любить его вечно?
Ve sen Emma Swan, bu adamı kocan olarak görüyor ve onu ebediyen sevmeyi kabul ediyor musun?
Тогда с огромной радостью я объявляю вас мужем и женой.
Ve büyük bir memnuniyetle sizi karı koca ilan ediyorum.
Шрамы прошлого забудь,
# Geçmişi ve acıları geride bırak #
Привет, мы тут поговорили, и если тебе нужно где-то пожить, мы бы с радостью обустроили для тебя гараж.
Bu konuyu biraz konuştuk ve eğer kalacak bir yere ihtiyacın varsa senin için seve seve garajı düzenleriz.
Ну, честно говоря, на другой линии Леонард, и он предложил мне их освободившуюся спальню.
Dürüst olmak gerekirse, Leonard diğer hatta ve boş odalarını teklif ediyor.
Для каждого действия у тебя есть огромное раздражающее противодействие.
Her eylem için, devasa ve sinir bozucu bir tepki gösteriyorsun.
У Раджа сложное финансовое положение, и я рад, что он что-то меняет ради его улучшения.
Raj maddi açıdan sıkıntılı bir durumda ve bunu düzeltmek için değişiklikler yapmasından memnunum.
И этот кто-то другой — не я.
Ve o başkası da ben değilim.
А ты знаешь, как я отношусь к людям, которые не я.
Ve ben olmayan insanlar hakkında ne düşündüğümü biliyorsun.
А что касается твоего подарка, ты сказала "удиви меня", и мне ведь удалось.
Ve sana verdiğim hediyeye gelince. "Beni şaşırt" demiştin. Ne güzel şaşırttım ama değil mi?
Ты теряешь свою квартиру, влез в долги, наверное, чувствуешь себя униженным.
Daireni kaybettin, borçların var ve utanç içinde olmalısın.
Нельзя ли пропустить ту часть, где ты прикидываешься, что не знаешь ответ, и перейти к той части, где его расскажешь?
Cevabı bilmiyormuş gibi davrandığın kısmı atlasak ve bana cevabı söylediğin kısma geçsek olur mu?
Очевидно, твоя старая комната символизирует аварийный выход, без которого ты вынужден столкнуться с пугающей реальностью, в которой ты навечно пойман отношениями с Эми.
- Belli ki eski odan senin için bir kaçış noktasını temsil ediyor ve orası olmayınca, Amy ile sonsuz bir ilişkinin içinde hapis olmanın korkunç gerçeği ile yüzleşmek zorunda kaldın.
Речь не обо мне с Шелдоном.
Konu ben ve Sheldon ile alakalı değil.
Речь о переезде Раджа к Леонарду и Пенни.
Rajesh'in Leonard ve Penny'nin yanına taşınması ile alakalı.
Радж, я позволил своим эмоциям захватить меня, и я несправедливо выплеснул все на тебя.
Raj, duygularımın beni alt etmesine izin verdim ve haksız bir şekilde sana yüklendim.
Я поговорил с матерью Леонарда, и она помогла мне почувствовать себя лучше.
Leonard'ın annesi ile konuştum ve daha iyi hissetmemi sağladı.
Беверли указала на то, что я испытываю опасения насчет моих отношений с Эми, аналогичные тем, что есть у Леонарда с Пенни насчет их отношений.
Beverly, Amy ile olan ilişkimde Leonard ve Penny'nin ilişkisindeki benzer güvensizlikleri yaşadığımı ifade etti.
Теперь Радж вместе со своим боевым трибблом.
Şimdi ise Raj ve onun saldırgan tüy yumağı.
Послушай, то, что мы пригласили друга, не означает, что мы с Пенни боимся остаться наедине.
Bak, arkadaşımızı yanımıza almamız Penny ve benim yalnızlıktan korktuğumuzu göstermez.
Леонард и Пенни спорили...
- Leonard ve Penny tartışıyorlardı -
Шелдон расстроился, Леонард с Пенни ругались.
Sheldon sinirliydi, Leonard ve Penny de kavga ediyordu.
Мой мозг и я - лучшие друзья.
Beynim ve ben çok iyi arkadaşız.
Я в спальне, а ты на диване.
Ben yatak odasındayım ve sen kanepede yatıyorsun.
А ты, поскольку я тебя люблю, за десерт.
Ve seni sevdiğim için, tatlı niyetine yerdim.
Слушай, я ходил в художественную школу.
Bak, ben sanat kolejine gittim ve grafik sanatçısı olmayı denedim.
Пытался состояться как дизайнер, как художник комиксов, и знаешь, что получил за все свои усилия?
Çizgi roman sanatçısı olmak istedim ve çabalarımın sonucu ne olduğu biliyor musun?
Леонадр и Пенни, простите за все проблемы, что я создал.
" Leonard ve Penny, sebep olduğum sorunlar için özür dilerim.
Ты не обуза, и мы хотим, чтобы ты вернулся и остался с нами.
Sen yük değilsin ve geri gelip bizimle yaşamanı istiyoruz.
Я пытаюсь зарабатывать самостоятельно и быть ответственным.
Kendim yolumla ödemeye ve sorumlu olmaya çalışıyorum.