Yeats tradutor Turco
44 parallel translation
Слышали вы о Йейтсе?
Yeats'i bilir misin?
- Нет, У.Б.Йейтс, поэт.
- Hayır, WB Yeats, şair.
Вот в стихотворении "Дикие лебеди в Куле"
Pekâlâ, "The Wild Swans At Coole" şiirinde Yeats...
Yeats.
Yeats.
Это из стихотворения "Второе пришествие" Уильяма Батлера Йитса.
William Butler Yeats'in "The Second Coming" şiirinden.
Она была покровительницей Йетса, ну, знаешь, того ирландца.
Yeats'in koruyucusu Bayan Gregory, İrlandalı.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
Tanıştığımızda Yeats'ten alıntılarıyla beni deli etti.
Теодор Рузвельт был социалистом. Уильям Йейтс, Генри Дэвид Торо, Национальное географическое общество - тоже социалисты?
Theodore Roosevelt, William Butler Yeats, Elizabeth Bishop Thoreau, Robinson Jeffers National Geographic Şirketi hepsi sosyalist mi?
Это Йитс.
Yeats okuyorum.
А ты поговори с ней на языке Йитса.
Neden ona Yeats'den biraz bahsetmiyorsun?
И вам больше не заставить меня читать Йитса, ясно?
Artık Yeats'den konuşmayacağız, değil mi?
Это Ятц! Назад!
Yeats konuşuyor, durun!
Что-бы я больше не слышала подобной болтовни, Харрисон Эц.
O şekilde bir kelime daha etme, Harrison Yeats.
Ты - хороший полицейский, Харрисон Эц.
Sen iyi bir polissin, Harrison Yeats.
Здраствуйте, это сержант Эц из отдела полиции Парк Кантри в Колорадо.
Merhaba, ben Colorado'daki Park eyalet Polis Departmanından Komiser Yeats.
- "Коричневая монетка".
- Yeats. - "Kararmış Kuruş."
Уильям Батлер Йейтс.
William Butler Yeats'ten.
- Йейтс?
- Yeats mi?
Я не похож на Эдди Йитса, правда?
Ben Eddie Yeats'e benzemem, tamam mı?
Э-э... Ибсен, э-э... Йейтс, Уильямс.
Ibsen, Yeats, Williams.
Йейтс.
Yeats.
Йейтс?
Yeats mi?
Какую пьесу Йейтс написал?
Yeats hangi oyunu yazmış?
Нет, это было о Йейтсе, когда он был молодым человеком.
Hayır, oyun Yeats hakkındaydı, genç bir adamken.
- В.Б. Йейтс
- WB Yeats.
- О, стихи Йейтса. "Терзаемое гонгом море"
- Yeats'in şiirlerini. - "Ve şehvetle hasta şu kalbimi çevirin bir ateş parçasına"...
Мистер Yeats действительно проложил путь
* Bay Yeates göstermiş yolunu *
Извращенец!
Seni aşağılık piç. Yeats'te ne durumdasın?
Что насчет Йейтса?
- Yeats'e ne dersin? Yeni Vizyon.
Я размышлял над тем, что сказал Йейтс.
Yeats'in ne dediğini düşünüyorum.
Я знаю, что правильно "Йейтс", но произнес так, чтобы лишить его силы.
"Yeats" diye telaffuz edildiğinin fark ettim ama ben onu gücü elde etmek diye telaffuz ediyorum. Aşırı tepki veriyorsun.
Йейтс. "Второе пришествие".
Yeats'in "İkinci Geliş" şiirinden.
Это напоминает мне поэму Йейтса.
Bu bana Yeats şiirini hatırlattı.
Йейтса, старый ты ворчун.
- Yeats seni yaşlı eski kafalı.
Чувак, он ирландец.
O İrlandalı dostum, Yeats de öyle.
Ты сказала : "Порчитай Йейтса".
"Yeats'ten şiir oku" demiştin.
Больше мне стихи не нужны ".
Yeats okurum, artık şiire ihtiyacım yok " demiştim
Это Йейтс?
Yeats'ten mi bu?
- Намного интереснее, чем поздняя поэзия У. Б. Йейтса.
W. B. Yeats'in son zamanlarıdaki şiirlerinden daha eğlenceli.
Нет, это Йейтс.
Hayır, bu Yeats.
Но ты не думаешь что оно должно быть более праздничным?
- İyi. Ama çok Yeats'i mi hatırlattı?
Неправда.
Yeats mi elindeki?