Z tradutor Turco
919,299 parallel translation
Никто не хочет быть один.
Kimse yalnız yaşamak istemiyor.
Знаешь, та самая девушка всегда бросается в глаза.
Bilirsin, doğru kız Gözünü alabilir.
Если тебе такое нравится, не мне судить.
Bu senin hızınsa yargılamayacağım.
- Оставьте меня в покое!
- Beni yalnız bırak!
Мы измотаем тебя своим коварными и доброжелательными чарами.
O zaman seni yıpranacağız Zeki, yardımsever cazibemizle, değil mi?
Просто знайте, что он был достаточно важен, чтобы мы ускорили встречу.
Sadece onun önemli olduğunu bilmeli Toplantıyı hızlandırmamız için.
Думаешь, в УБН была утечка.
Sızıntının DEA'da olduğunu düşünüyorsun.
Агент Палмер, знайте, что мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы поймать Лео Гетца.
Ajan Palmer, yapabileceğimiz her şeyi yapacağımızın farkındayız. Bay Leo Getz'i bulmak için.
Думаю, вот он наш хорёк.
Sanırım bizim omzanımız.
Если только вы арестуете меня, так что...
Beni tutuklamadığınız sürece değil, o yüzden...
Мы хотели использовать его как приманку.
Onu yem olarak kullanacağız.
Ну, в нашу защиту могу сказать, что он сработал.
Savunmamız işe yaradı.
И теперь она запрещает нам сидеть за столом для взрослых.
Şimdi o, yetişkin masada oturamayacağımızı söylüyor.
Нужно поболтать.
Konuşmamız gerek.
Это же не значит, что мы не будем об этом говорить.
Ancak bu, onun hakkında konuşamayacağımız anlamına gelmez.
Послушайте, всё что я знаю, это то, что все бесятся из-за лажи в той забегаловке.
Bak, tek söyleyebileceğim, Herkes çörek dükkânı mahvedilmesinden kızıyor.
Теперь... что насчет ситуации с горчицей, а?
Şimdi... Bu hardal durumu hakkında ne yapacağız, hmm?
Именно поэтому я займусь перелопачиванием этих документов, чтобы выяснить, кто именно прикрывает этого человека.
Bu yüzden şimdi neden? Bütün bu finansal tabloları gözden geçirmek zorundayım Ve hangi işin adamımızı sakladığını bulmaya çalış.
А тебе семейный набор?
Aile tarzı mısınız?
Или одиночный нравится?
Yalnız gitmektan hoşlanıyor musun?
Она звезда юриспруденции.
O yasal bir rock yıldızı.
Возьми меня и отправь в такую контору, и я справлюсь.
Beni alırsın ve beni o firmalardan birine sokarsınız. Ben iyi olur.
Нужно иметь характер, чтобы поступить как твоя жена.
Karınızın bugün yaptığı şeyi yapmak biraz dikine kaldı.
И если ты этого не понял, то проблем у вас куда больше, чем просто найти деньги на колледж.
Bunu göremiyorsan, daha büyük sorunlar yaşarsın. Çocuklarınızın üniversitelerine ödemektense.
Да, мы самоотверженные люди, Родж.
Evet, pekala, bazılarımız adanmış, Rog.
Может, тебе удастся найти письмо или смс-ку, где кто-то называет себя
Veya bir e-posta veya metin bulabiliyorsanız Burada birisi kendine değinir
И тогда, если появится ордер, мы уже будем готовы.
Bu şekilde, emri çıktığı zaman, bilirsiniz, Biz işe hazırız.
Это парень, которого Палмер просила найти.
Bu Palmer'ın aramamızı istediği adam.
Ничто из этого не было бы возможным, без совместной работы УБН, полиции Лос-Анджелеса и местного адвоката...
Bunların hiçbiri mümkün olamazdı DEA'nın çalışması olmaksızın, LAPD ve yerel avukat...
Знаешь, Риггс, с тех пор как мы стали напарниками, я видел тебя пьянствующим, сходящим с ума, неряшливым, хамящим, безразличным.
Biliyor musun, Riggs, birlikte ortak olduğumuzdan beri, Seni sarhoş, deli gördüm Kaba, kaba, duyarsız.
Мы обчистим твой стол.
Masanızı temizleyeceğiz.
Как в Париже в 27-м и в Чикаго в 31-м?
'27'de Paris'te,'31'de de Chicago'da yaptığımız gibi mi?
Я знаю, кого можно позвать.
Kimi arayacağımızı biliyorum.
Ясно, док. Как только, так сразу.
- Anladık Doktor, fırsatımız olunca yapıcaz.
.. Так не годится, вообще-то.
Bence bundan daha iyisini yapmanız gerekiyor.
Его надо пристрелить, как бешеную собаку.
Zıvanadan çıkmış. Onu durdurmamız gerekiyor.
Это не значит, что он неправ.
Ama bu haksız olduğu anlamına gelmez.
Ладно, тогда как его остановить?
Peki o zaman, onu nasıl durduracağız?
Не стоит. Иначе ваши враги узнают, что 32 боевых вылета, за которые вы получили Крест лётных заслуг - выдумка.
- Ben yapmazdım, tabi düşmanlarınızın duvarınızdaki madalyayı alabilmek için hayali operasyonlar uydurduğunuzu öğrenmelerini istiyorsanız başka.
Нет, он сильно красный, как... соус для спагетти.
Hayır ketçap gibi çok kırmızı.
Вот только теперь придётся искать другой способ попасть на сбор.
Problem şu ki toplantıya gidebilmek için yeni bir yol bulmamız gerekiyor.
"Риттенхаус" дал мне полный допуск к правительственным серверам.
Rittenhouse devletin sunucularına sınırsız erişim yapmamı sağladı.
Но вместо поиска наших отважных путешественников, я нашёл вот это.
Ama bizim cesur zaman yolcularımızı aramak yerine, bunu buldum.
"Риттенхаус" думал, мы играем в шашки, а я играл в трёхмерные шахматы.
Rittenhouse dama oynadığımızı sanırken ben üç boyutlu satranç oynuyorum.
Смотри - краснота прошла. Видишь?
Baksa artık kırmızı bile değil, gördün mü?
Простите, вы Итон?
Affedersiniz. Siz Ethan mısınız?
Не знаю, что вам тут показалось, но мне пора домой, к жене и сыну.
Burada gördüklerinizi ne sandınız bilmiyorum, ama karımın ve oğlumun yanına dönmem gerek. Biliyoruz.
Он один.
Yalnız.
Выбора нет.
Başka şansımız yok.
ПАРЕНЬ 2 :
Nasılsınız?
Нет, вы ошиблись.
- Üzgünüm, karıştırdınız.