Айко tradutor Turco
1,735 parallel translation
Склонил наших гостей ко сну, а некоторые так и не проснулись! Не хотелось бы такого же для Нумерия.
Misafirlerimizi uyutmuştu bazıları bir daha uyanamadı!
Это почта за два дня а вот собачка и масло — подарки ко дню рождения Тафу от домуправления.
İşte iki günlük gazeten. Yağ ve oyuncak, komşuların Dafu'ya doğum günü hediyesi.
Я стоял на перекрестке, а она запрыгнул ко мне в машину, говорит, что не выйдет пока я не заплачу.
Kavşakta dururken arabaya atladı. Para verene kadar gitmeyeceğini söyledi.
Ну, он лежит на больничной койке, а ты все еще называешь его "напарником".
Yani hastanede yatıyor ve hala ona "ortak" diyorsun.
А ты, если хочешь, можешь ко мне приехать в Жуан-ле-Пан. Лады?
Al, istersen Güney Fransa'ya beni görmeye gel.
Подсудимую "ведьму" сажали на "позорный стул" и бросали в воду, если она не шла ко дну, значит, виновна, а если тонула — невиновна.
Cadılıkla suçlananlar bir kütüğe oturtulup suya batırılırmış. Suyun üzerinde kalırsa, suçlu sayılırmış. Batarsa da masum.
Неужели он заплатил ей чтобы она накачала шафера наркотиками? а затем забралась ко мне в постель.
Sağdıcımı uyutup yatağıma tırmanması için Sophie'ye para vermiştir.
Сегодня вечером выступает Ди джей Спайдер, а потом ко мне?
Akşam, önce DJ Spider sonra, benim evime gidebiliriz?
Скорее всего он видел койотов, а не пришельцев с оранжевыми глазами.
Gördüğü şeyin turuncu gözlü uzaylılar değil de, çakal olması muhtemel.
Знаете, у нас есть камеры... а также мы имеем доступ ко всем камерам, разбросанным по городу
Gördüğün gibi, ekranlara kameralar yansıtılmış. Şehirdeki tüm kameralara erişimimiz var.
А пути ко Дворцу Пророков?
Peki ya Kehanetler Sarayı yolu?
А не ко мне.
Ben dururken.
Отойди, Айко.
Kenara çekil Aiko.
А что касается её подруги, то Карен сама пришла ко мне.
Arkadaşı gider gitmez beni görmeye geldi.
Все в чем ты нуждался, это в одной хорошей идее. И ты получил ее потому что выслушал всех, а выслушал всех потому, что прислушался ко мне.
Tek ihtiyacın olan bir tane iyi fikirdi... şimdi bir sürü fikrin var çünkü herkesi dinledin, herkesi dinledin çünkü beni dinledin.
Милое дело, она покупает мне вещи, а я в свою очередь, когда мы в койке, стараюсь зависнуть там
Harika bir anlaşma, bana bir şeyler alıyor ve karşılığında yataktayken, ben de beş dakikadan daha uzun dayanmaya çalışıyorum.
А-а, пофиг Обладать Суперсемейкой и их неблагополучием
Sözkonusu çekirdek ailedeki sorunları görünce başka insanların ailelerini görmemi sağlıyor.
Поезжай ко мне домой и привези айпод.
Eve git ipod'umu al.
Потому что он знаменитый радиоведущий а я - владелец дурацкого бара который идет ко дну?
O ünlü bir radyo spikeri bende batmak üzere olan rezil bir barın sahibiyim diye mi?
Я знаю, я сказала Райану, что Бейз начал приставать ко мне, а я оттолкнула его.
Ryan'a Baze'in bana kur yaptığını ama onu reddettiğimi söyledim.
Кэл, поведение людей нельзя измерить линейкой, а именно в этом ты и хочешь всех убедить.
Davranışları ölçemezsin, Cal, ki senin insanlara anlatmaya çalıştığın şey tam olarak bu oluyor.
Мне нужно помочь Сирене с подготовкой вечеринки ко дню рождения Нэйта, а потом мы сможем нормально все обсудить, может исправить кое-что, - что точно нужно будет сделать...
Parti için Serena'ya yardım etmeliyim böylece kağıdını sakin kafayla okurum, benimkini de gözden geçiririm.
Так а ты ключ ко всему этому.
Anlaşılan bu işin anahtarı sensin.
А пришёл ко мне в кабинет.
... A, ofisime geldi.
А вот насчет этой иллюзии уже не ко мне.
Benim sorumlu olmadığım bir sanrı bu.
Я ж тебе говорю, это она ко мне приставала, а я отказал, клянусь!
Söyledim sana o teklif etti ve ben reddettim. Yemin ederim
- Ну, когда я ей говорю : "Поехали ко мне", а она мне : "Зачем?" - И что?
"Kıza sorduğum zaman :" Gel bize gidelim, "Ne için?" diyor bana " Eeee?
Что я должен сказать : "Поехали ко мне, один или два раза займемся любовью, мне точно будет хорошо, тебе может быть, а дальше ты, конечно, можешь остаться, но лучше, чтобы ты уехала?"
Ne söylemem lazım "Gel bize bir iki sevişir" "Cidden gelmen benim için iyi olur. İstersen kalabilirsin de ama gidersen çok daha iyi olur"
Я себе представлял, что ко мне приходят фашисты, но не для того, чтобы "хенде хох", а с благородной миссией, помочь мне разобраться в моем внутреннем мире.
Faşistlerin bana doğru geldiklerini düşünürdüm "Hende hoch" * değil Düşüncelerime teşekkür ediyorum.
Знаешь, а что если у тебя остыли ноги по отношению ко мне?
Biliyorsun, ya benimle evlenmeyi gözün yemiyorsa?
Давай, сократи с ним дистанцию, а я пока зайду внутрь и поговорю с хозяйкой магазинчика.
Ben dükkân sahibiyle konuşurken şu alanına girmeye çalışmak ister misin?
Он бросил меня в тюремную шахту Мирог когда он испугался, что его люди становились все более лояльными ко мне, а не к нему.
Beni Mearog'un Hapishane Madenleri'ne attı. Adamları bana daha sadık olduğundan, benden korktu.
11-летняя девочка пришла ко мне со ссадиной на лбу, а потом мне пришлось разговаривать с ее воображаемым другом.
Psikiyatrik tavsiye lazım. Evet, anlıyorum.
Ну, так как ты не хочешь зайти ко мне в кабинет, а я точно знаю, что мне не нравится застревать между этажами с высокими рыжеволосыми женщинами, я бы посоветовал..
- Ne?
Человек в лохмотьях, я помню тебя, а ты опаздываешь ко мне на свадьбу!
Pejmürde adam, seni hatırlıyorum. ... ve sen düğünüme geç kaldın!
- Упражняйся с мальчиками, а потом ко мне.
- Erkeklerle yapacağını yap, sonra bana dön.
– А потом возвращаешься ко мне, потому что мы предназначены друг для друга.
-... dönersin çünkü biz birbirimize aitiz. - Yapma bunu.
Все претензии - к моей дочери Розамунд, а не ко мне.
Kavgan kız kardeşim Rosamund'la, benimle değil.
Кстати, а кто сейчас стоит за барной стойкой?
Bu arada, şu anda bara kim bakıyor?
А. Ну, уверена, что Кейко его любит.
Eminim Keiko bunu seviyordur.
А потом зашли бы двое,... один к тебе, второй ко мне...
Sonra, ikisi içeri gelirdi. Biri sana, diğeri ise bana.
Ты не взял бы моих денег, хоть у тебя и были проблемы, а я всегда знала, что Карлос ко мне неровно дышит, поэтому я сказала ему, что пересплю с ним, если он одолжит тебе денег.
Zorda kalınca benim paramı almadın ben de Carlos'un bana karşı hep ilgisi olduğunu biliyordum ben de sana borç verirse onunla yatacağımı söyledim.
А его на кой черт принесло?
Burada ne halt ediyor bu?
Послушайте, капитан, у всех мои сотрудников есть планы на праздники, а ко мне на Рождество приезжают родители.
Bakın yüzbaşı, tüm birimim tatil planları yaptı ve noel için ailem geliyor.
В ту ночь, когда я застрелила убийцу моей матери, я мечтала, чтобы это я лежала, умирая, а ты пришел ко мне и велел мне подниматься, потому, что есть работа, которую надо сделать.
Annemi öldüren adamı vurduğum gece rüyamda yerde ölmek üzere olan bendim ve sen yanıma gelip "Ayağa kalk" dedin. "Çünkü daha yapılacak çok iş var"
Твой отец просил меня зайти, заново наполнить миску конфетами, и поскольку Энди был единственным, кто ко мне клеился, я подумала, а почему бы и нет.
Baban gelip şeker kasesini doldurmamı istedi,... ve bana asılan tek erkek Andy olduğu için ben de neden olmasın dedim.
Сейчас мы должны репетировать, а завтра мы должны быть готовы ко второму раунду.
Prova yapacağız ve yarınki ikinci etap için hazırlanacağız.
Я хочу порепетировать здесь одну вещицу, а чуть позже ты ко мне присоединишься, понял?
Şimdi, bir şarkı söylemeye başlayacağım ve bir süre sonra senin de katılmanı istiyorum, anladın mı?
Ќо господин ћэр, эти люди ждали в очереди, а собаки даже не могут заразитьс €.
Ama Sayın Vali, bu insanlar sırada beklediler. Ayrıca hastalık köpeklere bulaşmıyor.
Что ж, а теперь возвращайтесь ко мне обратно в задницу.
Şimdi popoma geri dönüyorsunuz.
Зачем они придираются ко мне, а?
Benimle neden uğraşıyorlar ki bunlar, dostum?