Акционер tradutor Turco
63 parallel translation
Поскольку аудитор всё еще здесь, как акционер "Домов в кредит" я выбью ордер на твой арест.
Eyalet müfettişi hala burada olduğuna göre, İnşaat ve Kredi Birliği'nin bir hissedarı olarak, tutuklanman için bir emir çıkartacağım.
Я наемный работник, не акционер.
Ben bir işçiyim, hissedar değil.
Я же не акционер.
Kanalın hissedarı bile değilim.
Но видишь ли, у меня джек-пот, - основной акционер компании с необходимым авторитетом и поддержкой.
Gerekli nüfuz ve desteğe sahip olan büyük bir hissedar.
В данный момент вы - крупнейший акционер... и люди могут подумать, что ваше поведение... свидетельствует о нестабильном положении компании.
Şu anda en büyük hissedar sensin ve insanlar senin gösterdiğin istikrarsızlığın şirkette de boy gösterebileceğini düşünebilir.
Вы говорили, что любой акционер может высказать своё мнение.
Tüm hissedarların bu şirkette söz sahibi olduğunu söyledin.
Мисс Беннет, я не знал, что вы тоже наш акционер ·
Bayan Bennett, hissedar olduğunuzu bilmiyordum.
- Ты, что, забыл, что я тоже акционер?
Belki biraz. Hissedar olduğumu unuttun mu?
Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика".
Viadoxic İlaç Şirketi'nin en büyük hissedarlarındanmış.
Я также сказала, что у тебя есть могущественный покровитель Основной акционер компании Телефоника.
Ayrıca onlara, senin büyük bir iş adamı ve önemli telefon şirketinin hissedarı olduğunu söyledim.
- Все в порядке, кто сейчас основной акционер?
- Peki şimdiki en büyük hissedar kim?
Основной акционер - некая компания Плохостой.
Sayılır. Hem de Standpoor'a.
Да, я акционер.
Evet, hisse senedi sahibiyim.
Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал :
En büyük hissedar ve aynı zamanda ortağınızdır. Şunu demişti :
Может рассерженный акционер?
Belki öfkeli bir hissedardır.
Появился один новый акционер
Ortaya biri çıktı
Если я не владелец, то я как минимум главный акционер.
Sahip değilsem bile, en azından büyük hissedarım.
Как главный акционер нашей компании... о, Могу поспорить, что ты уже жалеешь, что сказала это.
Hisse sahiplerinin birçoğu gibi... Bunu söylediğine pişman olacaksın bence.
Я его главный акционер.
Onun önemli bir hissedarıyım.
Главный акционер этого фонда - Хон Тхэ Ра.
Ve Kore Sanat Kuruluşu'nun en büyük hissedarının Hong Tae Ra'ymış.
Этот парень не просто акционер.
Adam basit bir hissedar değil.
Он главный акционер. Мне сблизиться с ней?
Ma Ru'nun robot resmini aldın mı?
Он второй акционер после тебя.
Tilki kadın, ne saçmalıyorsun?
Ты даже не главный акционер, а в выходных данных газеты стоит мое имя.
Çoğunluk bir hissedar bile değilsin ve künyede yazan benim adım.
И я не акционер ( спонсор ).
Ve ben hiç paylaşımcı biri değilimdir.
И кто крупнейший акционер компании, Феликс?
Şirketin en büyük hisse sahibi kim Felix?
И как их крупнейший акционер, вы ожидаете, что имеете влияние на их основные решения?
Ve onların en büyük hissedarı olarak büyük kararlarında etkiniz olsun istersiniz?
Вы знаете кто указан в проспекте как крупнейший акционер вашего банка, сэр Майкл?
Şirket tanıtım broşürlerinden okuduğum kadarıyla bankanızın en büyük hissedarı kim biliyor musunuz Michael Bey?
Разумеется. Она акционер.
- Elbette, o hisse sahibi.
Однако он всё ещё главный акционер.
Fakat yine de en büyük hissedar Ji Ho.
Потому как представитель и главный акционер из Кредит Мобайлер я готов предложить вам 100 $ за акр, таким образом не будет принудительного отчуждения.
Credit Mobilier'nin temsilcisi ve ana hissedarı olarak 3 dönüm başına 100 dolar ödemeye ve istimlakten muaf tutmaya hazırım. - Bir yeniği nedir?
Тогда, как основной акционер Грейсон Глобал, смею вывести тебя из заблуждения.
Öyleyse Grayson Global'ın büyük hissedarlarından biri olarak seni pesimisttik bakış açısından kurtarayım.
Теперь вы главный акционер Хладагентов Британской империи.
Artık İngiliz Kraliyet Soğutma'nın çoğunluk hissedarısınız.
Структура клуба такова, что невозможно узнать, кто основной акционер.
Takım, büyük hisse sahiplerinin kimliklerini koruyacak şekilde yapılandırılmış.
Я всего лишь акционер, проверяющий свои инвестиции.
Yatırımını kontrol eden bir hissedarım sadece.
Я просто главный акционер.
Ben sadece en büyük hissedarım.
Будет ли теперь вести себя как простой акционер?
Şimdiden baş hissedar gibi mi davranıyor?
Акционер группы компаний, продавших "Витондейл" два года назад, поэтому у него мог быть доступ к зданию.
2 yıl önce Wheatondale'in satıldığı sermaye grubunun ortaklarından binaya girme yetkisi var.
Хэнсон - акционер.
Hanson'un o şirkette hissesi var.
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе. В общем, теперь вы принадлежите мне!
Yasalar uyarınca, yüksek hissedar olarak sevgili babacığa karşı haklarımı bir hayli iyi çalıştım, yazıda da altı çizili yerler falan fişman düşmanca bir şekilde hepinizi ele geçirmiş bulunuyorum amına koyayım.
Господи, ты же акционер.
Pay sahibisin be.
Акционер заговорил.
Dedi pay sahibi.
А сегодня я сижу здесь, в этой комнате, акционер железной дороги "Централ Пасифик".
Bugün, Central Pacific Demiryolunun pay sahiplerinden biri olarak buradayım.
Единственный акционер "Латендейл" – Саша Бруссард.
Latendale Grubu'nun tek hissedarı Sasha Broussard.
Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля.
Her iki olaydaki şirketlerin büyük hisse sahibi.
Мажоритарный и единственный акционер компании "Доберлабе".
Omerlade Yatırım Grubunun tek ve en büyük hissedarı.
Ты единственный акционер с пушкой.
- Ama buraya silahla gelen sadece sensin.
Ты не единственный акционер, потерявший все.
Göte gelen tek hissedar sen değilsin.
Но вы не гений. Вы просто акционер.
Ama dahi falan değilsin, bir hissedarsın.
Сейчас я единственный в городе акционер с полномочиями этим заниматься.
Ele almaya yetkili tek hisse sahibi benim bu kasabada.
Я теперь акционер "Юнион Пасифик", губернатор.
- Union Pacific paysahibiyim artık Vali Bey.