Аналогия tradutor Turco
101 parallel translation
Самая близкая аналогия - волокнистый асбест.
Nedir? En yakın tahmin lifli asbestos.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Burada, bir tatil bölgesinden diğerine sıçrayan bulaşıcı bir salgına benzeyen bir işleyiş var.
Нет, это просто аналогия.
- Öyle olduğunu söyledim.
Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Az bulunan bir müzik aleti çalmaya benzetilebilir.
Интересная аналогия.
İlginç bir benzetme.
Какая восхитительная небольшая аналогия.
- Ne kadar hoş, küçük bir benzetme.
Спагетти и фрикадельки? Вам удобней такая аналогия?
Makarna ve köfte, sizin için daha uygun bir karşılaştırmamıdır?
Твоя льстивая аналогия ушла в молоко, Найлс. Я воспринимаю всё это как дань уважения.
Gurur verici benzetmen bir yana, bunu övgü olarak kabul ediyorum.
Возможно, моя аналогия была не точной.
Belki de benzetmem yanlış oldu.
Думаю, многие из Вас не представляют, как далеко заходит эта аналогия.
Görüyorsun, bazılarınız bu örnekleme nasıl bir şey anlamayabilirsiniz
Они продолжают сыпать на меня обвинения в сексуальных домогательствах а я продолжаю их отбивать за пределы площадки ( аналогия с бейсболом )
Beni cinsel taciz suçlamalarıyla yormaya devam ediyorlar ama her seferinde paçayı kurtarıyorum.
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию.
İlginç bir benzetme Bay Broht, ama ben hiç bir kopyalayıcının mikro cerrahi yaptığını görmedim.
Твоя аналогия плоха.
Benzetmen hatalı.
Это что, аналогия?
Teşbih mi? - Mecaz.
Это абсурдная аналогия, ваша честь.
- Tabi ki istersiniz.
Это полная аналогия.
Harika bir benzetme.
Нескромная аналогия.
Benzerlik olağanüstü.
— Глупая аналогия.
- Bu saçma bir mantık.
Ну, это, своего рода аналогия.
sey, oldukça benziyor.
И забудьте про микробы, эта аналогия закончена.
Mikropları kafanıza takmayın, o benzetmeyi bitirdik bile.
Аналогия, которую вчера привёл Иисус из парка развлечений была отличной, о Троице как о воде.
Eğlence parkındaki dünkü benzetme, çok zekiceydi ( Trinity ) üçlü su gibidir.
Это просто блестящая аналогия.
zekice bir benzetme.
Не метафора, не аналогия...
Bir metafor değil, eş anlamlı değil...
Эта аналогия не делает чести вашему уму, Габриэль.
Böylesi bir analoji, zekana iğrenç bir hakarettir, Gabriel.
Ты в самом деле завладел его душой ( прим. - аналогия с Дорианом Греем )
Cidden özünü kavramışsınız.
- Это хорошая аналогия.
- Güzel bir benzetme.
Аналогия с черными дырами, которую я привожу раз за разом, это вода утекающая в водосток.
Karadelikler hakkında takrar ve tekrar kullandığım benzetme ise suyun borudan aşağı akmasıdır.
Но правильная ли это... как бы ты назвал... аналогия?
Evet ama bu doğru bir ne diyordunuz şuna, teşbih mi?
Отличная аналогия.
Güzel kıyaslama.
Похоже, эта аналогия всё же лучше той, что была прежде.
Evet, şimdi düşününce bu büyük ihtimalle daha iyi bir benzetme.
Хорошая аналогия.
Güzel bir benzetme oldu.
Уместная аналогия, учитывая цель.
Hedefi düşündüğünde bu aslında yerinde bir benzetme.
Это была неуклюжая и неприятная аналогия?
Senin bu beceriksiz ve nahoş benzetmelerinde mi kullanılacak?
Так что... это плохая аналогия.
Kötü bir benzetme oldu. Özür dilerim.
Кто-нибудь расскажите Бритте что такое аналогия.
Biri Britta'ya analojinin ne olduğunu anlatsın.
Эта аналогия гораздо лучше звучала у меня в голове.
Bu benzetme zihnimdeyken kulağa daha güzel gelmişti.
Да уж, это не только жуткая аналогия. Это ещё и дикое преувеличение.
Bu yalnızca berbat bir benzetme değil, aynı zamanda iğrenç bir mübalağa.
Вот почему это отличная аналогия для наших отношений. Не все это понимают.
İşte bu yüzden çift olarak bizim için, herkesin anlamayacağı, mükemmel bir benzetme olur.
Ребят, не нравится мне эта аналогия.
Ben bu benzetmeyi beğenmedim.
Совсем скоро получателю станет все понятно, ( проводится аналогия со Схемой Понци ) Его срок завершится, а ты останешься без работы.
Bu arada düzen de değişiyor onun düzeni sona erdi, sen de işsiz kalacaksın.
Эта аналогия изнасилования не всегда работает, а вот с деньгами проходит.
O tecavüz karşılaştırmaları her zaman işe yaramaz ama az önceki paranın üzerindeydi.
Какая своеобразная аналогия.
Anatomiye özgü bir kelime.
Ну, к счастью для меня, Кристина - девочка, так что эта аналогия не так уж и близка.
Çok şükür ki benim için Christine bir kız o yüzden beni pek etkilemiyor. *
Послушай, аналогия не совсем удачная.
Benzetmelerin farklı yerlere gidiyor ama.
- Это аналогия.
- Venedik mi? - Benzetme yaptım.
Аналогия с лапшой.
- Erişte analojisi.
Хорошая аналогия.
Ooh, iyi oynadın.
Моя первая спортивная аналогия.
İlk spor benzetmem.
Привет, Доставщик пиццы. * аналогия с Крабовщиком из "Эрла"
Hey, Pizzacı Adam.
Я чувствую себя еврейской Джейн Гудолл, ( прим. - женщина-антрополог, более 30 лет изучавшая шимпанзе в Африке ) а остальные "гои в тумане"! ( прим. - аналогия с фильмом "Гориллы в тумане" ( 1988 ) Гои - еврейское обозначение неевреев )
Çünkü ben zenciyim.
какая глупая аналогия!
Ne saçma bir yorum!