Аномалия tradutor Turco
319 parallel translation
Как вы видите, аномалия заключена в этом месте.
Anormallik burada.
Я аномалия в этом бизнесе.
Ben bu iş için değilim.
Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Bu durumun yayıldığına dair bulgular var.
Странная аномалия, которая привела к смерти всего экипажа
Tsiolkovsky mürettebatının ölümüne yol açan garip durum, artık Atılgan'a da bulaşmış durumda.
- Это как сейсмическая аномалия?
Sismik anomali gibi birşey mi?
- Как долго продержиться эта аномалия?
- Bu anomali ne kadar süredir devam ediyor?
Аномалия затягивает все вокруг себя.
Etrafındaki uzaydaki tüm maddeyi kendine çekiyor.
Подпространственная аномалия продолжает расширяться.
Alt uzay anormalliği genişlemeye devam ediyor.
Аномалия достигла критической массы и сжалась, и исчезла из обычного пространства.
Kritik bir kütleye erişti ve içeriye doğru patladı. ve daha sonra normal uzaydan kayboldu.
Возможно, имеет место каскадная аномалия.
Katmanlı bir aykırılık olabilir.
Аномалия невидима, но я считаю, что смогу усилить ее при помощи варп-поля, что сделает ее различимой.
Anormallik görünür değil. Ancak warp alanıyla görünür hale getirebilirim sanırım.
Обнаружена аномалия.
Anomali tespit edildi.
Эта аномалия могла возникнуть по нескольким причинам.
İletişimdeki anomalinin birkaç farklı sebebi olabilir.
Помидор это аномалия.
- Beni yuhaladın.
Быть может, это вирус или подпространственная аномалия.
Belki de bir virüs veya altuzay anomalisi.
Возможно, поблизости есть некая пространственная аномалия, влияющая на работу энергосистем устройства.
Belki uzaysal bir anomali gizlenme sisteminin çalışmasını engelliyordur.
Он сказал, что это какая-то "кожная аномалия".
Sadece bir tür deri anormalliğiymiş.
- Я бы сказал, что это не просто статистическая аномалия. - Согласна.
- Bunun istatistiksel sapmadan daha fazlası olduğunu söyleyebilirim.
Это аномалия.
Bu normal değil.
- Вдруг у Эдди-младшего такая же мышечная аномалия, как у его отца?
- Eddie Junior'ın babasıyla aynı anormal kas yapısına sahip olma olasılığı var mı?
- Это аномалия в секторе 1643.
Bu sapma, 1643'te.
Это аномалия в 1658.
Bu sapma, 1658'de. AIR FORCE 1 Ve bu sapma da 1700'de.
Радиация - это не аномалия.
Radyasyon bir bozukluk değil.
Клеточная аномалия.
Bir çeşit hücre tahribi var.
Мне знакома определённая аномалия, которая может быть категоризирована как "межпространственное искажение".
"Interspatial eğrilik" olarak sınıflandırılmış anomaliyi kuşkusuz biliyorum.
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше.
Veriler de omeganın son saniyelerde nasıl dengelendiği belli değildi, Ama zaten karmaşık anomarlikler tesadüf eseri ortaya çıkmazmı!
Похоже, по курсу какая-то электрическая аномалия в туманности "Угольный мешок".
Ah hayır. İleride bir elektirik bulutu var.
- Какая-какая аномалия?
- Ne bulutu?
Аномалия соответствует червоточине класса 1.
Anomallik 1. sınıf solucan deliğiyle tutarlı.
"Аномалия"?
"Anomali"?
Это какая-то аномалия.
Anormal bir oluşum.
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
Müfettişler yangının sebebini hala resmen açıklamadılar fakat görgü tanıklarının Sutton Kubbesi'ndeki bir elektrik anomalisi anlatmaları üstünde duruluyor, birkaç saat içinde... Bu haftasonu kampa
Поскольку Вы можете видеть, была отвратительная статистическая аномалия :
Sizin de gördüğünüz gibi, hayret verici bir istatistiksel anormallik var :
Какая-то генетическая аномалия.
Genetik bir anormallik gibi.
- Он аномалия
- Anormallik.
А здесь новая аномалия.
Diğer anormaller.
- Это не аномалия, Дек
Bu bir anormallik değil, Deck.
Поскольку наша история начинается, когда аномалия зашвырнула ваш корабль на тысячи световых лет через галактику.
Hikayeniz, geminizin binlerce ışıkyılı uzağa savrulmasıyla başlar.
Послушай, Сеска, здесь происходит какая-то темпоральная аномалия.
Dinle Seska, burada bir çeşit zamansal anomali oluşmuş durumda.
Если их не убьет темпоральная аномалия, значит, убьет что-то другое - борги, телепатические плотоядные растения, макровирусы.
Zamansal anomali onları öldürmese bile, kim bilir Borg, telepatik bitkiler veya makro virüsler onları öldürecek.
Аномалия с небольшим потреблением энергии.
Küçük bir güç kullanımı aksaklığı.
Там была аномалия в первом классе?
First class'ta bir terslik mi var?
Это небольшая аномалия, но она может быть причиной увеличения энергии во Вратах.
Küçük bir anomali, ama geçitteki enerji birikimini sağlıyor olabilir.
- Аномалия.
- Bu o. - Anormal şey.
Нет. Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Böylece insan doğasının en zayıf noktalarının başlangıç ve son olarak ortaya çıktığı gerçekle yüzleşme anına geldik.
Какая-то аномалия.
Bu anormal olmalı.
В её сердце есть аномалия, вот почему она упала в обморок.
Kalbinde bir anormallik var. O yüzden bayıldı.
Что за сердечная аномалия?
Kalp anormalliği nedir?
Преступление - не аномалия.
Suç bir sapkınlık değil, ahlaki bir görev.
Несчастный случай? Метеорологическая аномалия?
Korkunç bir kaza mıydı?
А это аномалия в секторе 1700.
Kesin şu sapma saçmalığını!