Аплодисменты tradutor Turco
380 parallel translation
Аплодисменты.
Kuvvetlice alkışlayalım. Alkış!
Это уже не аплодисменты.
Şu andan itibaren alkış değil..
Даже если нет ничего другого, есть аплодисменты.
Hiçbir şey olmasa da alkış vardır.
- Аплодисменты Бетти Шефер.
- Betty Schaefer'ı tebrik ederiz.
Аплодисменты в толпе
# Giydiğin zaman şu kurnaz şapkayı #
[Аплодисменты]
Hi Lo
Почему? - В благодарность за аплодисменты.
- Alkışa yanıt olarak herhalde.
Аплодисменты ему.
Alkışlayın.
Послушайте, я хочу, чтобы раздались аплодисменты. Поприветствуем парня.
Şimdi, yakışıklıyı çağırmak için kuvvetli bir alkış istiyorum.
Ахилл и Флавий. АПЛОДИСМЕНТЫ
Aşil ve Flavius.
Полночь. Аплодисменты.
Gece yarısı alkış...
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
Eminim, sen, yalakalık etmekle gözlerini devirip, alkışları içine çekmekle meşguldün.
Прошу аплодисменты.
Kendilerine koca bir alkış.
Аплодисменты!
Alkışlayın!
Благодарю, но я не заслужил эти аплодисменты. Он - мое вдохновение.
Bu kadar alkışı hak etmiyorum, ilham kaynağım Giambruno.
Дай мне здесь посмеиванье а затем громкие аплодисменты.
Burada hafif bir alkış ve sonra kahkahalar...
Я слышал 10-минутные аплодисменты.
On dakika alkışladıklarını duydum.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Shakespeare'e dalmışken tezahürat yaptığınızı duymak isterdim. Bir at. Bir at için krallığımı verirdim.
Аплодисменты Джейку Ла Мотте!
Kızgın Boğa. Ünlü Jake La Motta'yı hep birlikte alkışlayalım.
Я знаю — нельзя смеяться над глубокими убеждениями, так что, пожалуйста, аплодисменты Великому Пророку Зарквону куда бы он ни делся!
Derin inanışlar konusunda dalga geçilmemeli, bu yüzden Yüce Peygamber Zarquon için bir alkış istiyorum şu an her neredeyse!
Дамы и господа, аплодисменты, пожалуйста, поприветствуем Великого Пророка Зарквона!
Bayanlar ve baylar, alkış lütfen, Yüce Peygamber Zarquon için!
Для неё, нашей дорогой матери настоятельницы! Аплодисменты Иоланде Белл!
O yüzden şimdi, sevgili Başrahibemiz ve Yolanda Bell için, koca bir alkış istiyorum!
Я согласен. ( * Пение мужчин и аплодисменты ) * Он рассказал ему о рыбаке, у которого было большое удилище
Tamam şimdi karar verdim. * Ona en güçlü sırığı olan bir balıkçı olduğunu söyler,
* ( Аплодисменты )
* MazeI tov!
- Не слышала аплодисменты?
- Alkışları duymadın mı?
[Аплодисменты ] [ Смеются] Чудесно, не правда ли?
Harikaydı değil mi?
" десь сделай небольшие смешочки,... а затем громкие аплодисменты.
Bu konuda ne düşündüğünü merak ettim sadece. İki insan birbirini gerçekten seviyorsa güzel olabilir.
Пожалуй, я должен извиниться, если мои аплодисменты оглушили Вас.
- Özür dileyeyim dedim... alkışlarken sizi sağır etmiş olabilirim.
Аплодисменты!
Alkış!
Аплодисменты Анастасии, пожалуйста.
Anastasia için alkış rica ediyoruz! Şov işine bayılıyor.
Думаешь, я дам тебе сорвать все аплодисменты?
Tüm dikkatleri üzerinize çekmenize izin vereceğimi mi sanıyorsunuz? Hiç şansınız yok!
... паузу к Ракель и аплодисменты Филу...
" Kahkaha ve alkış için bekle.
АПЛОДИСМЕНТЫ
ALKIŞ
АПЛОДИСМЕНТЫ ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИИ
AYAKTA ALKIŞ
Аплодисменты для Регги Варрингтон! Аплодисменты!
Alkışlarınızla adamım, Reggie Warrington!
Великий комедиант, мой большой друг Регги Варрингтон. Аплодисменты!
TV deki, "Def Comedy Jam" den, adamım, Reggie Warrington geliyor!
Аплодисменты для дамочки с попкой.
Nefis kıçlı bayana, büyük bir alkış.
Я ведь помог тебе сорвать аплодисменты за "Если бы я был богачом", да?
Sen "keşke zengin olsaydım" ı söylediğinde, alkışlamayı başlatan bendim, değil mi?
Аплодисменты. Спасибо.
İnanılmaz bir deneyim.
Бурные аплодисменты.
Onlara el attılar.
Аплодисменты команде нашего любимомого шоу "Galaxy Quest".
Hadi, alkışlayın! Alkışlayın... Sevdiğiniz şovun mürettebatı için, Galaxy Quest!
Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Gördün mü? Senin sayende. Abartısız, değil mi?
В нашей жизни столько поворотов, так давайте уйдем под аплодисменты.
- Yaşamımızda öyle çok dönüş varki, öyleyse hala alkış varken ayrılalım -
Мне больше нравятся аплодисменты.
Müzik benim için alkış demektir.
Все лодки на воде были залиты светом, внизу весь город аплодировал фейерверку, но казалось, что эти аплодисменты были для нас.
Suyun üstünde aydınlatılmış tekneler vardı. Bütün kasaba havai fişekleri alkışlıyordu.
Ведь и аншлаг, и аплодисменты - только твои "
Ve tabii ki ;
[Звучат аплодисменты]
Hi Lili Hi Lili Hi Lo
Ваши аплодисменты Вильсону Пикетту.
Bu, Wilson Pickett içindi.
[Веселятся, аплодисменты] Ух ху ху!
Whoo!
Аплодисменты!
Evet! Alkışlayın!
Аплодисменты!
Alkış, alkış.