Аппетита tradutor Turco
756 parallel translation
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат.
Burası iştahlı olmak için kötü bir şehir, asker.
Приятного аппетита.
Ve afiyet olsun.
Я никогда не видела месье Октава без аппетита.
Bay Octave'ı iştahsız hiç görmemiştim.
У меня нет аппетита.
Korkarım ki tek bir lokmasını bile yutamam.
- Приятного аппетита, мистер Джефри.
- Zevkli bir yemek dilerim Bay Jefferies.
Приятного аппетита!
Afiyet olsun!
Приятного аппетита, мой господин. Благодарствую.
Umarım iştahlısınızdır efendim.
- Нет-нет, приятного аппетита!
Hayır. Afiyet olsun.
У меня нет аппетита, не хочется есть.
Bu gece canım istemiyor.
Ќет аппетита?
İştahın mı yok?
Благодарю, до вечера. Приятного аппетита!
Bir şeyler yiyelim, teşekkürler.
Просто сейчас нет аппетита.
Sadece aç değilim.
- Приятного аппетита, синьор Тресольди.
- Afiyet olsun Bay Tresoldi.
Приятного аппетита.
Bizi bağışlayın...
Простите за беспокойство. Приятного аппетита.
Üzgünüm, Size afiyet olsun!
До свидания. Приятного аппетита.
Hoşça kalın, afiyet olsun!
Тебе тоже приятного аппетита.
İştahımı açıyorsun.
Когда ты больна, у меня нет аппетита.
Pek aç değilim.
Но это не лишило меня аппетита.
Şimdiye kadar, iştahımı yok edemedi.
Приятного аппетита.
Afiyet olsun.
- Приятного аппетита.
- Afiyet olsun.
Всем прятного аппетита!
- İşte, evlat. Afiyet olsun millet.
Это всего лишь вопрос аппетита.
Bu sadece iştahla ilgili bir sorun.
Приятного аппетита!
Yemeğinizin tadını çıkarın.
Что-то у меня нет аппетита.
- Gerçekten aç değilim.
Поешь,... даже если нет аппетита...
Aç olmasan da yiyebilirsin.
Приятного аппетита! Подождите. Массимильяно прочтёт стихотворение.
Maximiliano'yu dinleyelim, bir şiiri var...
Приятного аппетита, жених.
Yemeğin tadını çıkar, damat.
Спасибо, сестра, у меня нет аппетита.
Teşekkür ederim rahibe, ama aç değilim.
Приятного аппетита, малышки.
Çok lezzetliye benziyor.
- Приятного аппетита.
- Eğlenmene bak, genç adam.
Хороши также белые персики, когда нет аппетита.
İştahın olmadığı zamanlarda, beyaz şeftali de çok iyi gelir.
Нет аппетита?
İştahın mı yok?
И захватите с собой аппетита.
Ve iştahınız açık olsun.
- Приятного аппетита.
Afiyet olsun.
А вам желаю приятного аппетита.
Siz yemeğin tadını çıkarın.
Приятного аппетита.
Afiyet olsun!
Приятного аппетита, сержант
Afiyet olsun... Çavuş.
Приятного аппетита.
Yemeğinin tadını çıkar.
Приятного аппетита.
Afiyet olsun
¬ от бургер дл € невесты, а этот дл € жениха ѕри € тного аппетита. " еперь идите туда и посмотрите на жонглеров.
Tamam, işte gelin köftesi. Bu da damat köftesi. Afiyet olsun.
Потеря аппетита. Смизерс, я умираю.
Smithers, öleceğim.
- Да, но у меня нет аппетита.
- Çok aç değilim.
Приходится целиком себя съесть - так, что ничего уже не остается, кроме аппетита.
Geride açlıktan başka hiçbir şey kalmayana kadar kendimizi yiyip bitirmeliyiz.
Когда он только встал на ноги, аппетита у него не было.
kendine geldiğinden beri, güzel yemekler yemedi hiç.
- Он говорит : приятного аппетита.
"Afiyet olsun" dedi Yiyin, yiyin.....
- Приятного аппетита.
Afiyet olsun!
- Спасибо, у меня нет аппетита.
- Sağolun, iştahım yok.
Приятного аппетита, мадам. Класс, умираю от голода!
Afiyet olsun efendim.
- Приятного аппетита.
- Teşekkürler.
Приятного аппетита.
Lazanyanın tadını çıkar.