Арендаторы tradutor Turco
53 parallel translation
Но у меня были арендаторы, лет пять назад, которые жаловались...
Ama beş yıl önce bazı rahatsızlıklardan şikayet eden kiracılarım olmuştu.
Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались.
Bizden önce evde oturanlar korkup kaçarken de ağlıyor muymuş?
Новые арендаторы причиняют серьезную головную боль.
Yeni kiracılar geçek birer baş belasıydı.
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Çocuklarına, insanların başlarını yukarı kaldırıp bu dünyada yalnızca kiracı olduğumuzu anladıkları günü anlatırsın.
- Девицы Трент - мои арендаторы.
- Sizin mi? - Cici kızlar benim kiracı çiftçilerim.
Знаешь, какие здесь арендаторы?
Nasıl bir kiracıları var, biliyor musun?
Есть ещё другие потенциальные арендаторы.
Benim başka işlerim de var.
Значит так. Существуют арендаторы и фригольдеры.
Temel olarak, kiracılar ve ev sahipleri var.
Арендаторы бывают двух видов - частные арендаторы и арендаторы по общему праву, которые...
İki tip kiracı var. Genel-kanuni kiracılar ve özel kiracılar, bunlar da...
Это папашины арендаторы. Они любят его, Вы знаете.
Babam kiracılarını ziyaret ediyor, biliyorsun onları seviyor.
Предыдущие арендаторы оставили помещение в идеальном состоянии.
Son kiracılar, tertemiz bıraktılar. Her yer pırıl pırıl.
Некоторые наши арендаторы на Таймс Сквер платят наличными, так что ты лично соберешь плату.
Times Meydanı sâkinlerimizden bâzıları kirâlarını nakit olarak ödüyor. O yüzden elden almak zorundasın.
Что угодно, только бы отвлечься от другой работы. - Арендаторы из города. - О.
Şehirdeki diğer kiracılarla başka bir işten beni kurtardınız.
Я пытался сжечь свой дом, в котором живут мои арендаторы.
Ben yaptım. Evimi, kiracılarımın evini yakmaya çalıştım.
В каждом из них арендаторы, которые не могли позволить себе участие в перепланировке, обращались с какими-либо жалобами. Мусор, отопление, вентиляция.
Her bir binada, değiştirme yapılamayan şikayetler olduğunu gördüm çöp, ısıtıcı, havalandırma.
Есть ли другие арендаторы, которые тут живут относительно долго?
Burada bir süredir oturmuş olan kiracılarınız var mı?
Другие арендаторы тоже им пользуются.
Diğer kiracılar da kullanıyor.Sadece biz değiliz.
А как же арендаторы?
Kiracılar ne olacak?
Если арендаторы и намерены заключить сделку, они заключат ее с тобой.
Kiracılar suçu birine atacak olursa bu sen olursun.
У нее есть другие арендаторы, которые хотят расширяться, и она не хочет создавать прецедент.
Genişlemek isteyen başka kiracıları var ve örnek teşkil etmesinden endişeli.
Арендаторы начали въезжать только восемь месяцев назад.
Kiracıları bile sekiz ay önce taşınmaya başlamış.
Политтехнологи высочайшего ранга, и бывшие арендаторы офисов в центре города, взорвавшихся сегодня от самодельной бомбы.
Bu üst düzey şirketlerin doktorları şehir merkezinde ki patlayan ofisin eski kiracılarıymış.
Мы с дядей арендаторы.
Amcam ve ben kiralık çiftçileriz. Toprağı işleriz.
Наконец полиция устроила облаву на фермах, но он сказал, что он землевладелец, который не контролировал, чем занимаются арендаторы.
Bir gün polis çiftlikleri bastığında, Babanın içinde yaşayanların Yaptıklarından bi haber olan toprak sahibi olduğunu söylediler.
Арендаторы.
- Hayır. Ah, kiracılar.
- Нет. Олды - хорошие арендаторы и трудолюбивые работники.
Onlar iyi kiracılar hem de sıkı çalışıyorlar.
Владелец сказал, что последние арендаторы уехали 8 мес назад.
Ev sahibi son kiracının sekiz ay önce çıktığını söyledi.
И нам не нужны арендаторы по соседству.
Caddemiz üzerinde evini kiralayan istemiyoruz.
- Или у нас будут арендаторы попроще, но которые платят, или вы будете проводить осмотры с фонариком на лбу!
Ya kiracıların çok janjanlı olmaz ama kirayı ödersin ya da pelvis muayenelerini alnına takılı bir madenci lambasıyla yaparsın artık.
Большую часть новых коттеджей займут пожизненные арендаторы.
Yenilenen kulübelerin çoğu ömür boyu orada kalacak kiracılara verilecek.
так каждый месяц мы посетили наши арендаторы, в воскресенье, потому что мадам знала фермерам будет дома.
Her ay kiracılarımızı ziyaret ederdik. Pazar günleri. Çünkü Madam, çiftçilerin evde olduğunu bilirdi.
Какие-то арендаторы впустили меня.
Kiracının biri beni içeri aldı.
И мои арендаторы?
Peki ya kiracılarım?
Это похоже на то, когда мы собирали ренту для Маккензи, но в этот раз арендаторы придут к нам, чтобы заплатить.
MacKenzieler için kira topladığımız zamanki gibi ama burada kiracı ödemek için gelir.
- Наши арендаторы как члены семьи.
- Kiracılarımız aile gibidir.
Да, хреновые из нас арендаторы.
İkimiz de berbat kiracılarız galiba.
- А здесь? - Арендаторы.
- Renter ailesi.
Ну, мне жаль, но у меня въезжают новые арендаторы, я не мог все оставить в таком виде.
Kusura bakmayın ama buraya taşınacak yeni kiracılarım var. Burayı eskiden olduğu gibi bırakamam.
И мне нужны только те арендаторы, которые заплатят больше.
Sadece en çok parayı veren kiracıları istiyorum.
И у этого гаража есть ежемесячные арендаторы. И также есть танцклуб напротив, "Твист"
Ayrıca garajın aylık kiracıları ve karşıdaki gece kulübü "Tvist" var.
- Арендаторы.
- Kiracılar.
Они обычные крестьяне, арендаторы и кузнецы.
Bu adamlar hâlâ yalnızca köylü, simsar, demirci.
Ваши арендаторы постоянно допускают просрочки по оплате.
Kiracılarının kira ödediği falan yok.
Ты знаешь соседей в этих местах. Краткосрочные арендаторы.
Buralıları bilirsin, kısa süreli kalırlar.
В Аризоне арендаторы получили 10 миллионов в споре об использовании асбеста.
Arizona'da kiracılar taş pamuğu güvenilirliğinden On milyon dolar kazandı.
Остальные просто арендаторы.
Diğer daireleri kiradaymış.
Ну, дом ещё не продан, но в нём заинтересованы арендаторы.
- Daha satılmadı ama kiralamak isteyen biri var.
И арендаторы будут возражать.
Ve kiracılar itiraz edecekler.
Дом добротный, но арендаторы за ним не следили.
Yapısı sağlam ama kiracı pek iyi bakmamış. Ne yaptığını sanıyorsun sen?
- но и арендаторы тоже.
-... üst düzeydedir.
Мы арендаторы.
Biz kiracıyız.