Арендодатель tradutor Turco
62 parallel translation
Я сказал : "Тернер, ты мой арендодатель, и я должен тебе за жилье 41 фунт, которые я пришлю тебе из Ливерпуля в ближайшее время".
Dedim ki, "Turner, sen benim ev sahibimsin ve 41 poundluk kalan kira borcumu çok yakında Liverpool'dan sana göndereceğim."
Арендодатель говорит, что вы не полицейский.
Ev sahibim polis olmadığınızı söyledi.
Привет, ребята. Арендодатель сдает квартиру съемщику...
... mülkün kiracı tarafından kullanımı ve kiralayan ile kiracı...
Арендодатель получил 30 лет за то, что установил камеры в квартирах своих жильцов.
Ev sahibi, kiracısının dairesine kamera yerleştirmekten 30 yıl yedi.
Мой арендодатель и партнер, мистер Рагг, и его дочь, мисс Анастасия Рагг.
Ev sahibim ve ara sıra yardımcılığımı yapan Bay Rugg ve kızı Bayan Anastasia Rugg.
Звонил твой арендодатель
Ev sahibin aradı.
Происходит то, что ты и Говард мои грузчики а Радж мой новый арендодатель, и у меня нет денег, чтобы заплатить вам.
Olan şu ki, Howard ile sen benim evimi taşıyan adamlarsınız Raj da yeni ev sahibim, ama benim hiçbirinize verecek param yok.
Только что звонил твой арендодатель.
Az önce ev sahibiniz aradı.
Потом выходит арендодатель и собирает со всех арендную плату
Her akşam ev sahibi gelip günlük kirayı topluyor ama ben veremiyorum.
Итак, предыдущий арендодатель доктора Хаксби не был согласен с его политикой, поэтому выставил его из прошлого зала заседаний и Хаксби арендовал это место.
Dr. Huxbee'nın evsahibi görüşlerine katılmadığı için onu eski toplantı binasından sepetlemiş ve Huxbee burayı kiralamış.
Слушай, я твой арендодатель. Я имею право войти.
Ev sahibin olduğum için içeri girmeye hakkım var.
Вы их арендодатель?
Ev sahibi sen misin?
Потому что я твой арендодатель.И это указано в договоре.Мелким шрифтом.
Çünkü senin ev sahibenim. Sözleşmende var ama küçük yazılmış.
Арендодатель вызвал нас, когда она не ответила на его звонок в дверь.
Kapıya yanıt vermeyince, ev sahibi haber vermiş.
- На самом деле, Пирс? Мой арендодатель придет с проверкой в пять часов.
Ev sahibim saat 17 : 00'da teftişe gelecek.
Его арендодатель просто рассказал мне о его замашках.
Ev sahibi bana tam da Straithan'ın alışkanlıklarından bahsediyordu.
Ладно, так что Шейфер арендодатель Кастильо, так?
Schafer Castillo'nun ev sahibi.
Арендодатель вышвыривает меня из дома сегодня, детка.
Ev sahibi bugün beni evden atıyor, canım.
Как её арендодатель, друг и главная наперсница, я бы знал, если бы у неё ночевал парень.
Hem ev sahibi, hem arkadaşı ve sırdaşı olarak, eğer yatak odasına erkek alsaydı bilirdim, güven bana.
Так ваш арендодатель - мистер Голд?
Ev sahibiniz Bay Gold mu?
Мой арендодатель полный придурок и не хочет это чинить.
Ev sahibim pisliğin teki ve tamir ettirmeyecek.
Ваш арендодатель впустил нас.
Park yöneticiniz girmemize izin verdi.
Наш арендодатель обанкротился.
Ev sahibimiz iflas etmiş.
Не хотелось бы об этом, но вы наш новый арендодатель, и мы бы очень хотели обсудить некоторые послабления в новом графике платежей.
Bunu söylemekten hoşlanmıyorum ama, bizim yeni ev sahibimiz sizsiniz,... yeni ödeme planında bir kolaylık sağlamanız konusunda konuşmak isteriz.
Хорошо бы, чтобы вселенная обеспечила нам, через секунду, потому как, смотри, там арендодатель.
Evren, bir saniye içinde yardım etse iyi olur, çünkü ev sahibi geliyor.
Ты мой арендатор, а я арендодатель,
Ben ev sahibenim, sen kiracımsın.
Арендодатель сказал, что она жила одна.
Ev sahibi tek başına kaldığını söyledi.
Тебя все равно контролирует арендодатель, клиенты.
Demek istediğim, hâlâ efendiler tarafından kontrol ediliyorsunuz, müvekkiller.
Нет, не настолько плохо, но арендодатель сказал, что разрыв произошел во время ссоры в холле на прошлой неделе.
Hayır, o kadar kötü değil ama kapıcı geçen hafta lobide kavga edip ayıldıklarını söyledi.
Арендодатель готов выставить тебя за дверь?
Ev sahibiniz sizi evden atmak üzere mi?
Но арендодатель почти год ее там не видел.
Ev sahibi oraya bir yıldır uğramadığını söylüyor.
Другой арендодатель говорит, что она разгромила квартиру, и потеряла залог.
Diğer ev sahibi evi dağıttığı için depozitosunu kaybettiğini söyledi.
Арендодатель сказал, что она приехала одна.
Ev sahibi tek başına geldiğini söyledi.
Арендодатель в тюрьме, а с деньгами туго.
Ev sahibi hapiste, para durumları da sıkışık.
Этот арендодатель никогда ничего не чинил.
- Ev sahibinin hiçbir şey tamir ettiği yok.
Арендодатель этого не позволяет.
Ev sahibi müsaade etmiyor.
Арендодатель.
- Ev sahibi.
- Сюда что, арендодатель приходил?
- Kapıdaki ev sahibi miydi?
Арендодатель приходил, сказал, аренды за месяц будет достаточно.
Ev sahibi geldi. 1 aylık kira bir süre daha idare edermiş.
Мы должны выехать отсюда, пока Арендодатель не объявился.
Ev sahibi gelmeden buradan gitmemiz gerekiyor.
Ваш арендодатель говорит, что вы на три месяца просрочили оплату. — И что?
Ev sahibiniz bize üç aydır kirayı ödemediğinizi söyledi.
Но у нас есть надежда, потому что компания-арендодатель установила в машине противоугонное устройство, которое я сейчас и активирую.
İşin güzel tarafı, kiralama servisi hırsızlığa karşı minibüse takip cihazı taktırmış. Şimdi çalıştırıyorum.
- Арендодатель.
- Ev sahibi.
Он самый крупный арендодатель в округе.
Fairmount'ta bir kaç taşınmazı var.
- Может, арендодатель заменил ее.
- Belki ev sahibi değiştirmiştir.
Арендодатель сказал, что у него была подружка. Рыжие волосы, веснушки, но видели ее не часто.
Ev sahibi kız arkadaşı olduğunu söyledi,... kızıl saçlı, çilli, ama çok uğramıyormuş.
Арендодатель сказал, что у его подружки были рыжие волосы.
Ev sahibi kız arkadaşının kızıl saçlı olduğunu söylemişti.
Извини, дорогой, но все, что их объединяет, это только то, что они арендодатель и арендатор.
Üzgünüm canım. Sadece bir ev sahibi ve kiracısı arasındaki bağı ortaya çıkardın. Haydi ama bundan daha azıyla, daha fazla şey yaptık.
Потому что её мать, которая ещё и арендодатель...
Çünkü annesi, hani toprak ağası olan var ya..
Ваш арендодатель. Похоже, он тоже весь в долгах.
Bu binanın sahibi de daha önceden de birkaç kere davalık olmuş.
Арендодатель пришел этим утром, чтобы взять арендную плату. Вместо этого... Он нашел тела.
Dükkân sahibi bugün kirayı almaya gelmiş ama onun yerine... cesetleri bulmuş.