Арендует tradutor Turco
64 parallel translation
Он арендует у нас Черную ферму.
Blackfarm çiftliğindeki kiracı.
Деревня арендует.
- Her şey Sato'nun. Köylüler ondan kiralıyor.
Он арендует апартаменты в отеле, в центре города. Делает экспертизы.
Şehir merkezindeki otellerin birinde süit tutar mücevherlere değer biçer.
Правда, ее сейчас арендует один парень.
Kiraya verdiğimiz adam dışında.
Кеник арендует один из добавочных.
Kanick boş posta kutularından birini kiralar.
Бани, Рэйчел хореограф я, говорил тебе о... та кто арендует ту коммерческую площадь у нас вниз в SoHo, используя под студию.
Bunny, Rachel sana bahsettiğim koregraf SoHo'daki dairemizi kiraladı, orayı stüdyo olarak kullanıyor.
В двух словах она просто арендует жильё.
Evlenene kadar bir odada kalacak.
Я думаю, что он арендует гаражи.
Galiba bir yerlerde garaj kiralıyor.
Он арендует весь верхний этаж.
Üst katın tamamını kiralamış.
Он арендует сейф в "Ллойдс-банке" в Мэрилбоуне.
Marylebone'daki Lloyd Bank'ta kiralık bir kasası var.
Она арендует машину, когда приезжает сюда.
Buraya geldiğinde araba kiralar.
Наша семья арендует плавучий домик на озере Powell на выходные каждый август.
- Noah nerede? - Mülakata gelen yeni dadının yanında.
Арендует мой старый дом на Индиан-лайн.
Kızılderili mahallesindeki evimde kiracı. - Arlo oraya sadece kirayı...
Да, но он её арендует.
Sahibi değil ama kiracısı.
Оказывается, мистер Ли арендует дом на Стар Айланд.
Star Adası'nda bay Lee'nin yer kiraladığını gösteriyor.
Он однозначно арендует дом в Ханалей.
Hanalei'de bir ev kiralamış.
Так вот, когда Дон строит, перепродает, арендует и все такое он дает этому шурину управлять операциями, большинством во всяком случае.
Don burayı geliştirip, satıp kiraya verecek. Bu işlere de kayınbiraderi bakacak.
А потом сказал, что у него есть свободная комната в доме, который он арендует.
Sonrakinde Van Nuys'da kiraladığı evde fazladan bir yatak odası olduğunu söylüyor.
Туша всегда арендует на три месяца.
Beef 3 aylığına yer kiralıyor.
Дом арендует.
Ev kiralık.
Кинто арендует палатку на блошином рынке на ипподроме Согас.
Kinto, Saugus bit pazarında bir satış reyonu kiralamış.
Но он арендует и часть собственности в Фрихаммене.
Frihamnen Limanında da kiraladıkları bir yerleri var.
Он арендует этот домик каждый год.
Her yıl bu kulübeyi kiraya verir.
Он арендует ей квартиру.
Ona bir ev tutuyor.
Он поможет вырастить текущий урожай, затем получит то, что уже упаковано, арендует тачку, и сам перевезет всё в Нью-Йорк.
Mahsulü toplamaya yardım edecek. Sonra paketleneni alacak ve araç tutup New York'a bizzat teslim edecek.
Воспользуюсь, потому что я собираюсь подружиться со следующей семьей, которая арендует этот дом.
Evet, kullanacağım, çünkü bu evi bir sonra kiralayan aileyle arkadaş olacağım.
Это административное здание, но церковь преподобного Поттера арендует старый зал на втором этаже под храм.
Bina, ticari bir bina ama Peder Potter'ın kilisesi ikinci kattaki eski tiyatro salonunu ibadetleri için kiralamış.
Рей арендует самолёт.
- Ray jet kiralayacak.
Арендует дом у женщины по имени Эми Стонсайфер.
- Evi Amy Stonesifer adında bir kadından kiralamış.
А вы знали, что учительница игры на пианино арендует этаж в доме выше по улице? Хм.
İlerideki evin üst katını bir piyano hocasının kiraladığını biliyor muydun?
Принадлежит парню, который арендует место 182.
182'si için burayı tutan adamın aracı.
Обычно он арендует жильё.
Genelde meşru bir şekilde kiralar.
... Завтра Белый дом арендует национальную галерею, чтобы начать подготовку, без сомнения, самого значительного события в городе... Президент празднует 50-й день рождения.
Yarın Başkan Grant'in 50'nci doğum günü ve Beyaz Saray kutlama hazırlıkları için National Gallery'ye taşınıyor.
Дело в том, что Гриндейл арендует эту землю у индейцев Арапахо, если вовремя не продлить договор, то не успеешь сказать "стрела в колене", как мы уже превратимся в казино и концертный зал средних размеров.
Önemli bir belge. Greendale, arazisini Arapho Kabilesinden kiralıyor. Bir yenilemeyi kaçırırsak, "Yaralı Diz" bile diyemeden kumarhaneye ve orta büyüklükte konser alanına döneriz.
Хорошо, Берк, я подала запрос в бюро, чтобы Прэтт съехал, но пока он частное лицо, которое арендует офис для благотворительного фонда, и выселить его оттуда довольно сложно.
Pekâlâ Burke, Pratt'in çıkması için büroya dilekçe verdim ama o zamana dek hayır kuruluşu için bir ofis kiralayan özel bir vatandaştan başkası değil ve onu kapı dışarı etmek pek kolay değil.
- Если он арендует машину, ему понадобится кредитка и права, верно? Это не вариант.
- Araba kiralamak için kredi kartı ve ehliyet göstermesi gerek, değil mi?
Арендует индустриальный хлам вроде этого?
Böyle bir sanayi deliğini ne diye kiralamış?
Я думаю, мой брат... Арендует поблизости лодку.
Abimin buradan bir tekne kiralamış olabileceğini düşünüyorum.
Она арендует помещение.
Kontratta onun adı var.
Я-то думал он арендует машину, а он думал, что я его встречу.
Ama araba kiralayıp geleceğini sanıyordum. O da benim onu alacağımı sanıyormuş.
Теперь, когда ты лучшая подружка Вилкс, может она арендует нам его.
Artık Wilkes'lerle dost olduğuna göre, belki evi bize kiralar.
Эта благотворительность, оказывается, арендует здание Крейнa.
Vakıf aslında binayı Crane ailesinden kiralıyor.
Слушай, я работаю в компании, которая арендует такие автомобили для кино...
Çalıştığım şirket böyle arabaları bulup film setlerine kiralıyor.
Когда он один, он арендует премиум.
Yalnız olduğunda lüks araç kiralıyor demek.
он арендует утилизационное предприятие в Лос Анжделесе, но без бизнес лицензии и контрактов.
Bir de olayın en iyi tarafı ; Los Angeles'da geri dönüşüm fabrikasında çalışıyor ama ne iş lisansı var ne de anlaşması.
Отец, герцог арендует целый замок, а вот долг выплатить - так денег нет.
Baba adam devasa bir ev kiralayabiliyor ama gerçek bir borcu ödeyemiyor.
Он не является владельцем, думаю, он арендует, а мы платим ему, если понимаешь, о чём я.
Asıl ev sahibimiz değil. Sanırım kiralıyor ve biz onun kirasını ödüyoruz. Demek istediğimi anlamışsındır.
Как долго Мюррей арендует это место?
Murray burayı ne kadar zamadır kiralıyormuş?
Арендует его.
Eve götürdü.
В общем, Бакс арендует машину.
Bax, araba kiralamaya gidiyor.
- Кто арендует?
İlginç olan da o. Chloe Blanchard adına.