Аренды tradutor Turco
398 parallel translation
Мы должны за несколько месяцев аренды.
Üç dört aylık ev kiramız duruyor.
Зато теперь можно увеличить срок аренды.
Sonuç olarak, şimdi daha uzun bir kira sözleşmesi mümkün.
Если он не идиот, он не будет ждать, когда закончится срок аренды.
Eğer sandığımdan daha aptal değilse kirası artana kadar beklemez.
И пойди в мою комнату, принеси книгу аренды.
Git ve kira defterimi getir.
А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и... -... что он, наверное, уехал.
Ama ertesi gün büyükannemden kiracının kontratı iptal ettiğini ve gideceğini öğrendim.
Срок аренды завтра истекает.
Kirası yarın.
- Я приму. Я пойду. Мне могут звонить по поводу аренды.
Gitmem gerek, biri apartmanı kiralamak için arayacak.
Я проверил в бюро аренды этого дома у них есть квитанции от нее за этот период.
Apartmanı kiralayan emlak ofisini aradım Ellerinde bir yıldan fazladır kadının ödediği aidatların makbuzları varmış.
Сэр, я по по поводу аренды.
Kirayla ilgiliydi efendim.
Плевать на аренду, я не ради аренды его купил.
Oranın kirası umurumda mı sanıyorsun? Orayı senin için aldım.
Поздравляю! "Страховка на месяц. Два месяца аренды."
"Bir aylık peşin, iki aylık kira."
А может там и правда нет домов, свободных для аренды.
Belki de gerçekten kiralayacak ev yoktur.
Срок моей аренды... закончился несколько недель назад, и я не стала его продлевать.
Kira kontratım birkaç hafta önce bitti ve ben de yenileme zahmetine girmedim.
У ее брата как раз есть квартира для аренды.
Kuzeninin kiralık bir evi varmış.
А как насчет аренды?
Oda ne olacak?
А я вот... Я жив, вполне здоров, и хотел бы получить стоимость аренды. Сейчас же.
Ama ben iyiyim hala hayattayım ve kendimi iyi hissediyorum ve ücretimi şimdi alırsam daha da mutlu olacağım.
У него осталось два месяца аренды.
Adamın daha iki ayı var.
Давайте обсудим условия аренды.
Belki de bir kira durumunda anlaşabiliriz.
Ну, договор аренды скоро закончится.
- Duvarın kontratı yakında bitecek.
Всё было здорово до тех пор, когда через три месяца выяснилось, что... тот тип, с которым мы заключили договор аренды, просто пудрил мозги...
Üç ay harika gitti, ta ki o geri zekalının kira kontratında bize engel oluşuna kadar...
Металлика отказалась от аренды помещения для студии в Пресидио. Это просто пожирает тебя.
Bilmemek ve haber almamak beni tüketiyor.
То, что мы предлагаем - своего рода договор аренды земли, по которому беженцы могли бы спрятаться от Рейфов на Прокулисе.
Teklif ettiğimiz şey bir çeşit toprak kiralama... Wraithler yüzünden evsiz kalmış mültecilerin Proculis'e yerleşmesi için.
За целый год аренды?
- Geçen senenin kirasını? - Geçen senenin kirasını?
За целый год аренды?
- Geçen yılın kirasını? - Geçen yılın kirasını?
За целый год аренды?
Geçen senenin kirasını?
Срок аренды моего Мерседеса истекает в следующем месяце.
Mercedes'imin leasingi gelecek ay bitiyor.
Если мы не найдем третьего человека, я не смогу платить половину аренды.
Eğer üçüncü kişiyi bulamazsak, kiranın yarısını ödeyebilmeme imkan yok.
На прошлой неделе мои помешанные на библии, приемные родители... узнали, что я окончил учебу, и выгнали меня, забрав все деньги в качестве аренды.
Geçen hafta İncil-Severler * üyesi bakıcı ailem, çoktan mezun olduğumu öğrendiler ve kıçıma tekmeyi basıp, bütün paramı kira karşılığında aldılar.
Минимальный срок аренды сейфа - пятьдесят лет.
Kiralanan en kısa süreli Emanet-Sandığı-Kutusu 50 yıllıktır.
У меня еще три недели до конца аренды.
Kontratın bitmesine üç hafta daha var.
Я живу у тебя без оплаты аренды.
Ücretsiz kiralık yaşıyorum.
[Оскар] Слушай, на углу есть магазинчик. У них там центр по утилизации отходов. 291 00 : 25 : 58,823 - - 00 : 26 : 01,417 Те парни таким способом зарабатываю себе средства для оплаты аренды.
Dedim ya, köşede bir hırdavatçı var.
Я немного задержался с выплатой аренды, Поэтому пытался избегать домовладельца неделю или около того.
Kiramı ödeyemedim ev sahibimden bir hafta kadar uzak durmalıyım.
Только... не говори мне, что подписал договор аренды.
Umarım ki... değişecek. Sakın...
Ее имени не было в договоре аренды, так ведь?
Adı kira sözleşmesinde geçmiyordu, değil mi?
Он включает новый задний кузов для моего Приус неделю аренды машины и 1.15 долларов стоимости банок.
Prius'um için yeni bir arka tampon, bir haftalık araba kiralama bedeli, ve 1.15 $ lık teneke kutu bedelini içeriyor.
Так вот, мы могли бы проверить эти даты в журнале аренды, и, может быть, всплывут одинаковые имена.
Böylelikle bu tarihleri... tekne kiralama kayıtları ile karşılaştırabiliriz ve belki de karşımıza aynı isim çıkacaktır.
АНБ - - у них есть записи твоей аренды со школьного бала.
NSA'in elinde, senin mezuniyet gecenle ilgili kayıtlar var.
У вас есть кредитная карточка, тот, который вы использовали для аренды автомобиля с?
Arabayı kiralamak için kullandığınız kredi kartı yanınızda mı?
Я хотел узнать у меня заключён договор аренды ещё на 6 лет.
Merak ettiğim 6 yıl daha kiralama opsiyonum var.
Срок аренды моей квартиры в Вашингтоне истек, во мне столько слизи, что позавиловала бы холдинговая фирма.
Washington'daki dairemin kontratı bitti, ve jinekoloğum mukus tıkacımın sağlam olduğunu söyledi.
"Доходы от аренды земель переданы Томасу Вулси, архиепископу Йоркскому" Так вот как он делает дела.
York Arşipiskoposu Thomas Wolsey'in arsa kirası borçları.
Она платит пол аренды, моет посуду, будит меня по утрам!
Kiranın yarısını ödüyor, bulaşıkları yıkıyor ve sabahları beni uyandırıyor.
Я отправлял факс по поводу аренды комнаты.
Siz? Birkaç hafta önce kiralık odanız için bir faks göndermiştim.
Когда умер твой свояк, ты ведь сбежала со всеми деньгами, что он тебе одолжил на уплату аренды.
Enişten öldükten sonra onun sana borç verdiği kira ücretlerini alıp kaçtın.
В счет аренды мучного склада получено задаток - 50 рублей, еще, Андрей Тимофеевич, у нас имеется счет на закупку фуража,
Hububat ambarı için verilen depozito : 50 ruble.
Мне нужен был кто-нибудь, чтобы платил половину аренды, пока ты был в больнице.
Gördün mü?
- У вас копия её договора аренды?
Siz kadınlar hep aynısınız. - Kontratının kopyası var mı?
Хотя ты можешь и передумать по поводу аренды.
Yine de şu kiralama işini tekrar düşünsen iyi olur.
Срок аренды моей машины
Ya da arabam nasıl olmalı gibi.
В таком состоянии дом был до аренды.
Meyve sever misiniz?