Арене tradutor Turco
243 parallel translation
Помнишь свою слоновью пирамиду на арене?
Hatırladın mı? Senin fil piramidin... sirkte doruk noktasını bekliyor.
Были какие-то политические задания на арене.
Bir ara ringde yönetim işi yapmış.
Встретимся на арене.
Arabamda sorun çıktı.
Простите, что не заметил вас в арене на прошлой неделе, но..
Geçen hafta Arena'da sizi göremediğim için üzgünüm.
Послушаем погоду на завтра... И если вода будет тихой Это одно из важнейших событий последнего времени... на международной арене.
Yarınki hava durumuna bakalım hava güzel olursa... ( radyo )... uzun yıllardır dış ilişkiler açısından bu kadar önemli bir....... gelişme yaşanmadı.
На арене нет законов.
Arenada kural yoktur.
Запомнили, чему я вас учил? 10 кругов по арене Цирка.
Unutma, Altair arena çevresinde dokuz tur.
Если нам выпадет драться в паре на арене... мне придётся тебя убить.
Eğer bir gün arenada karşı karşıya gelirsek... Seni öldürmek zorunda kalırım.
Здесь он выглядит... менее рослым, чем на арене.
Aslında, bakınca- - Burada arenada göründüğünden daha ufak görünüyor.
- На арене.
- Arenada.
Разве ты не видел гладиаторов на арене, чтобы понять... как легко умирать?
Ölmenin ne kadar kolay olduğunu anlamak için... arenada yeterince gladyatör görmedin mi?
- Я тебе не циркач на арене!
- Ben sirk oyuncusu değilim.
Поскольку там, на арене, и...
Aksi halde, arenada...
Настоящая причина для этого визита, Севчерия, это организовать появление Максимуса Петтулиана на арене.
Sevcheria, ziyaretimin asıl sebebi Maximus Pettulion için arenada bir gösteri ayarlaman.
Теперь о спорте, смотрите в записи события вчерашнего вечера на арене.
Şimdi spor dünyası haberlerine geçiyoruz, ve sizlere arena oyununun sonuçlarını getiriyoruz.
Варвары. Давно я не видел, как варвары умирают на арене.
Barbaların arenada ölümünü izleyeli epey zaman oldu.
Они бы хорошо смотрелись на арене.
Ama heyecanlıydı. Arenada iyi iş yaparlar.
Я хочу сказать, вы спасли мне жизнь на арене.
Arenada hayatımı kurtardın.
спасибо... и в этом столкновении социальных нужд и промышленного развития капитан Ла Ноче которого мы все знаем и уважаемый Педико, подвизающийся на политической арене успешно сохранили итальянский источник рабочих мест фабрику Страколоне.
Teşekkür ederim. Sosyal ihtiyaçlarla endüstriyel gelişimin birbirine geçiştiği bu zamanda Müdür La Noce hepiniz tanıyorsunuz ve sayın milletvekili Pedicò ki siyasi alanda büyük yardımda bulundu şu anda ürünlerini dünya pazarına sunarak İtalya'nın istihdamının anahtar kaynağı olan olan Straccolone şirketini kurtarmayı başardılar.
Можно погасить свет на арене на 60 %, пожалуйста?
Meydandaki ışıkları % 60 kısabilir miyiz, lütfen?
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Dünya Liderliği yarışındaki pozisyonumuzun alt sıralara inmesinden daha önemli başkaca bir problem olmadığını düşünen de birçok insan var.
Битва за умы Северной Америки будет вестись на видео арене на "Видеодроме"
Kuzey Amerika'da akıl için olan savaş video arenası olan Videodrome'da yapılacak.
Желая произвести впечатление на Рут Зелиг... Мартинес устраивает на арене настоящую панику.
Martinez, Ruth Zelig'i etkilemek istese bile... arenada her zamanki gibi panikler.
Я думаю о парне, Которого разрезало на части на спортивной арене.
Atletizm pistinin orada yürüyen adamı düşünüyorum.
Мы остались очень понижены на международной арене.
Bütün dünyaya karşı küçük düştük.
Судебное заседание начнется завтра и будет проходить на арене национального цирка... так как дети всех возрастов, от восьми до 80... хотят присутствовать на процессе, по примеру римлян.
yediden yetmişe her yaştan çocuk... tüm gelişmelere Romanyalı trapezciler gibi atlayınca. Yarın başlayacak olan davası ulusal medya arenasında orta sahaya yerleşti...
А Пиночет, который снова на арене в Чили, получил где-то 34-43 % голосов.
Ve Şili'deki Pinochet gibi biri... o adam belki de % 34-43 oy almış.
Скоро будешь снова выступать на арене.
Seni çok yakında sirke geri götürebileceğiz.
Он на арене.
Arena'da.
Легионеры. Сегодня на арене галл Астерикс.
Lejyonerler, karşınızda ilk tutsak, meşhur Galyalılardan Asteriks.
На арене клоуны?
Sheckie Green'i bulmuşuz.
Я слышал, что на соседней арене походят медвежьи бои!
Birazdan yandaki arenada köpek ayı dövüşü başlayacağını duydum!
Может быть, я умру в этой темнице, а, может быть, завтра на арене.
Bu gece bu hücrede ölebilirim, ya da yarın arenada.
на арене, ты можешь смотреть отсюда.
Gel bak. Eğer arenaya inmediysen gösteriyi buradan seyredebilirsin.
А что может быть славней, чем вызов, брошенный самому императору на великой арене?
İmparatorun kendisine büyük arenada meydan okumaktan daha şanlı bir şey olabilir mi?
Кажется, у тебя конкурент на арене героев.
Görünüşe göre kahramanlık arenasında, Kendine yedek bir oyuncu buldun.
Царская стража! К арене!
Kraliyet Muhafızları!
На нашей арене только что взошла новая звезда.
Karşımızda yeni bir yıldız var.
Он готов биться на арене с самым малюсеньким львом.
Hayal edebileceğiniz en ufak aslana karşı... arenada savaşmak üzere hazır.
Население пытается понять наступит ли, наконец, политическая стабильность, и найдется ли руководство, обеспечивающее им достойное место на мировой арене.
Halk politik bir istikrar ya da dünya sahnesindeki yerlerini sağlama alacak bir lider olup olmayacağını merak ediyor.
И тебе лучше им следовать, если хочешь еще когда-либо... выступить на арене
Ve eğer beni bir daha mekanında görmek istiyorsan, bu kurallara uysan iyi olur.
Но слава всегда достаётся тем, кто на арене.
Önemli olan, elini taşın altına koymaktır. "
Мы уважаем ее роль на международной арене.
Sık sık iletişim halindeyiz.
Латиносы тусуются на спортивной арене
Norteno'lar oturaklara sahip.
Господин, общество красильщиков Авентина заплатило мне, чтобы я сделал стенную роспись с изображением вас, господин, и Люция Ворена на арене.
Efendim, Aventine giyecek boyacılar birliği bana sizi ve Lucius Vorenus'u areneda gösteren duvar resimlerinizi yapmam için para ödüyor, efendim.
Мне бы не хотелось сражаться на арене, Цицерон.
Arenalara atlamayı düşünmüyorum, Cicero.
Тит Пулион приговаривается к смерти на арене.
Titus Pullo arenada ölüme mahkum edilmiştir.
Исполни долг в его удовольствие, и тебя избавят от мук на арене.
Görevini yaparsan arenada cezalandırılmayacaksın.
И если его первая битва на политической арене окажется успешной
Ama politik arenaya olan ilk akınında başarılı olursa,
Мы снова приветсвуем вас в Рутланд Арене во второй половине матча.
İkinci yarı için Rutland Arena'ya hoş geldiniz.
Я нахожусь на арене битвы.
İşte tam burada, boğuşmanın olduğu yerdeyim.