English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ А ] / Армией

Армией tradutor Turco

553 parallel translation
Он вчера был арестован Королевской Армией.
Dün Kraliyet Ordusu tarafından tutuklandı.
Шим Юн был арестован Королевской Армией.
Shim Jung Kraliyet Ordusu tarafından alınmış.
что он собственноручно будет командовать армией.
Buna ek olarak, yüce Kral'ımız ordu komutasını eline almayı teklif etti.
Командовать армией должен один.
Ordunun komutası tek bir kişide olmalı.
У нас есть контроль над армией?
Ordu üstünde kontrolümüz var mı?
- Я ухожу с армией. - Вы шутите.
Orduya katılmaya gidiyorum canım.
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку.
Ordunu al ve bana o kızla köpeğini getir.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Yıllar sonra paralı askerlerden kurulu ordusu ile zorba geri döndüğünde aynı yurttaşlar ona şehrin kapılarını açmakla kalmadılar hükümet üyelerini idam ederken onun yanında durdular.
Они сражаются с лучшей армией в мире.
Dünyanın en iyi ordusuna sataşıyorlar.
Я слышал, она сейчас играет с Армией Спасения.
Son duyduğumda, İçkiden Kurtuluş Ordusu'nda çalıyordu.
Армией гладиаторов.
Bir gladyatör ordusu.
Да, но известно ли тебе, что... Лукулл с армией прибывает aлотом... завтра в Бриндизи?
Ama Lucullus ve ordusunu taşıyan... bir Roma filosunun yarın Brundusium'a varacağını da... biliyor musunuz?
Будем учить их сражаться с современной механизированной армией.
Modern, mekanize bir orduyla savaşmayı öğreteceğiz.
Мистер Бентли, Вы найдёте майора Лоуренса с моей армией.
Binbaşı Lawrence'ı ordumla birlikte bulabilirsiniz.
Весь мир приветствовал освобождение Дамаска арабской армией.
Dünya Şam'ın bir Arap ordusu tarafından kurtarılmasından memnun.
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
Düşman teker teker ya da gruplar halinde gelebilir.
Мы должны заставить его считать нас мексиканской армией.
Bizim, Meksika ordusu olduğumuzu düşünmesini sağlamalıyız.
Он боролся с русской армией против Наполеона.
Bir keresinde Napolyon'a karşı Rus ordusu ile birlikte savaştı.
Мы получим шесть пилотов-добровольцев из береговой охраны... и из авиации флота, сэр... по пять от каждой боевой эскадрильи доминионов... и три из управления взаимодействия с армией.
Anlaştık. Sahil komutanlığı ve Donanma Uçuş Şubesinden 6 gönüllü pilot alıyoruz, efendim. Fairday savaş filolarının her birinden 5 ve ordu yardımlaşmadan 3 tane.
- Вы сотрудничаете с американской армией?
Amerikan Ordusu ile mi berabersiniz?
- Идите с армией на Шотландию
- Orduyla İskoçya'ya yürüyün.
- С какой армией?
- Ordu. Hangi ordu?
Если король отказывается с нами говорить,... пусть поговорит с армией.
Kral bu meclisle konuşmazsa o zaman orduyla konuşsun. - Söz konusu olamaz.
Правительство должно быть сформировано... парламентом, а не армией.
Anayasal bir hükümet kurmanın ordunun değil parlamentonun görevi olduğuna inanıyorum.
Он уже сговорился с ирландской армией католиков.
Katolik bir İrlanda ordusunu kabul etmiş bile.
полицией, армией, ТВ, газетами, и законом.
Polis, ordu televizyon gazeteler ve kanun.
" Действие фильма начинается в 1808 году в Толедо, во время оккупации города наполеоновской армией.
Olay, 1808'de Toledo'da Napolyon'un askerlerinin şehri işgali sırasında başladı.
Он сейчас с армией в Силезии, но у вас будут его рекомендации.
Kendisi şimdi orduyla birlikte Silezya'da, ama tavsiye mektubu burada.
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
Avrupa'nın bütün ordularıyla savaşmak zorunda kalsam da onu bulacağım.
Деревню за деревней. Армию за армией.
Köy üstüne köy, ordu üstüne ordu,
Его переправили в Камбоджу... с его армией, которая ему поклонялась... как богу... выполняла все приказы, даже самые абсурдные.
Ve şimdi o, ona bir tanrı gibi tapan ve her verdiği emri yerine getiren Montagnard ordusuyla birlikte Kamboçyaya geçti, her ne kadar gülünçte olsa.
Мон Дьюкс, с вашей армией, с вашей силой... и вашей властью вы могли победить, если бы захотели!
Mon Dieux, ordunuzla, gücünüzle... gücünüz, isteseydiniz kazanabilirdini!
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
Sonraki emrine kadar orduyu benim emrime verdi.
Страшно тяжело выступать с речью перед армией в таких обстоятельствах.
Bu gibi durumlarda ordu mensuplarına konuşmak zorunda olmak korkunç bir olay.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Bu kutsal ayinle siz de... onun oğulları olarak kabul edildiniz... Bu sizi birbirinizle... sizi orduyla sizi Majesteleriyle bağlayacak bağdır.
Не армия расстается с тобой, а ты с армией.
Ordu seni uzaklaştırmıyor. Kendin terkediyorsun.
Капитан, подготовьте мне точный список всех фирм и инженеров и их связей с армией.
Binbaşı tüm mühendislerin ve orduyla... iş yapanların listesini çıkarın.
Кто бы это мог быть... с такой армией...
Gördüğümüz adamlar mı? Böyle adamların askerlerle ne alakası olabilir ki?
В чем разница между армией и отрядом скаутов?
Ordu ile izciler arasında ne fark vardır?
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.
Japon İmparatoru adına Kwangtung-Armee Ordu Komutanı Majesteleri'nin taç giyme töreninde kendisini yürekten kutlar.
Коммунисты были сатанистской армией на земле.
Komünistler, şeytanın yeryüzündeki ordusuydular.
Султан отступит и оставит вам правление, если вы будете платить ему дань, и давать войска, когда потребуется, и если вы разрешите ему проходить через вашу страну со своей армией, когда потребуется.
Eğer vergi verip, talep ettiği zaman asker gönderir ve dilediği zaman ordusuyla birlikte ülkenizden geçmesine izin verirseniz, Sultan geri çekilecek ve iktidarı size bırakacak.
- Влад, оставайся здесь, с армией.
- Vlad, orduyla birlikte burada kal.
Завтра ты снова примешь командование армией на Дунае.
Yarın Tuna'daki ordunun komutasıyla ilgili yetkileri geri alacaksın.
Америка разрушалась как будто армией бульдозеров.
Amerika silindir gibi yuvarlandı durdu.
Ваш статус предателя может измениться, если Вы решите сотрудничать с армией С.Ш.А.
Birleşik Devletler Ordusu ile beraber çalışmanız durumunda vatan hainliği durumunuz değişebilir.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
Siddhartha şeytan ordusuna karşı verdiği savaşı kazanır. Bu zaferini sadece sevgisine ve keşfettiği büyük merhamete borçluydu.
Первая Звезда Смерти была построена Имперской армией,..
İlk Ölüm Yıldızı, İmparatorluk Ordusu ile güçlendirilmişti.
нам необходимо добраться до Риу прежде "теневого закона", чтобы мы могли приготовиться достойную встречу для Байзона и еще какой план подготовил Интерпол чтобы уничтожить "теневой закон" совместно с армией США?
Pekâlâ, onu Vega'dan önce bulup, geldiklerinde Shadowloo örgütünü yakalayacağız. Bu arada, Interpol ve A.B.D. ordusu Shadowloo yıkım planını tamamladı mı?
Правительство называет это Армией.
Hükümet buna askeriye diyor.
С армией в 50 тысяч я могу низложить любое правительство.
Emrimdeki 50.000 askerle bir gecede bu ulusa zorla hükümet kurarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]