Артерии tradutor Turco
529 parallel translation
Анастамоз на почечной вене и артерии.
Renal damar ve arter bağlandı.
Линия подколенной артерии.
Dizardı atardamarı bölgesi.
Узелковый периартрит. Редкое воспаление артерии.
Poliarteritis nodoza, son derecede ender görünen bir atardamar iltihaplanması.
Но был не уверен. И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Bu yüzden senin gözlerine ve benim damarlarıma bu eziyeti yaşattım.
Я все время спрашиваю себя, что прочнее, сэр Уилфрид, ваша голова или ваши артерии?
Kendime sürekli hangisi daha sert diye soruyorum. Kafanız mı yoksa damarlarınız mı? Şansınızı zorlamayı kesmelisiniz.
Из сонной артерии, оставаясь в пределах артериального русла, мы проникнем к месту повреждения,
Beyne giden atardamara girdikten sonra hasarlı noktaya ulaşana dek atardamar sisteminde kalacağız.
По левому борту стенка артерии.
Atardamar duvarı solda.
В артерии такого не бывает.
- Atardamara benzer böyle bir damar içinde olanaksız değil.
Они в легочной артерии.
Akciğer atardamarındalar.
Это не в полой вене, а в легочной артерии.
Kavada değil. Sol tarafta, akciğere giden damarda.
Один - очень близко к сонной артерии, тебе придется проверяться время от времени.
Bir tanesi damara çok yakın, zaman zaman kontrole girmen gerekecek.
Внутри его мозга находится тонкая артерия. Стенка артерии лопается...
Ama beynindeki ince bir damar tıkanıverir...
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Tam da iskelenin üzerine inşa edildi çünkü ana trafik de tam oradan akıyordu.
Иногда, когда расстреливают, не попадают в главные артерии.
Eğer idam mangası olursa bazen ana atardamarları ıskalıyorlar.
- Зажим сонной артерии!
- Kimse kıpırdamasın.
Невозможно спастись от зажима сонной артерии!
Kimse kıpırdamaya kalkmasın.
- Разрыв менингеальной артерии.
- Beyin zarına ait atardamarı yırtıyorum.
Целься в крупные артерии.
Atardamara sapla.
Разрез в коронарной артерии должен быть сделан ниже места блокады!
Hey! Koroner arter kesileri tıkanıklığın olduğu yerin aşağısından yapılır!
Пережимаю сердечные артерии.
Kalpten çıkan damarları onarmak.
Очищает артерии, и оставляет нас без работы.
Şu damarları temizleyin de işimizi bitirelim.
- Забиваешь им артерии... взбитыми сливками, шоколадным муссом, маслом.
- Damarlarını kremayla çikolatalı musla, tereyağıyla tıkarsın.
Я просто не хочу, чтобы закупорились артерии у тебя, и ты помер за столом!
Damarlarının tıkanıp, masanın üzerine dağılmalarını istemiyorum.
Видите, она проходит здесь, по артерии.
Buradan atardamarına gireceğim.
- У вас заменили участок артерии в ноге.
Bacağınızda bir damarı değiştirdiler.
Я тоже. Это сердце и артерии газеты.
Evet, sanki kalp ve damarlar gibi.
Мне кажется, она перерезала себе обе артерии.
Her iki atardamarı da kesmiş.
Ѕуду забивать свои артерии.
Atardamarları paketliyor olacağım.
Разрыв артерии слишком серьезный.
Atardamar parçalanması çok büyük.
Хорошо, снимите зажим с артерии и повысьте уровень плазмы по максимуму.
Pekala. Atardamara klampe yap ve plazma seviyesini maksimuma çıkar.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
Beyin sapındaki baziler arterlere zarar verdiğini fark ettiğimde çok geç olmuştu.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
Kalp krizi gibi görünüyor ama, otopside arterleri, şey... tamamen temiz görünüyor.
Согласно кардиограмме Сергеева, сердце словно затрепетало от электрического разряда, сердце сжалось, артерии разорвались, захотела, чтобы животное умерло.
Sergeyev otopside, kalbin elektriğe maruz kaldığını buldu, ve o kalp, sadece Nina Kulagina, hayvanın ölmesini istedigi için durdu.
что € вл € етс € следотвием тромба в нисход € щей ветви левой коронарной артерии.
... sol ventrikülün ön duvarında ikincil miyokard enfaktüs oluşmuş.
Разрыв артерии.
Atardamarı kesilmiş.
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
Herhalde şu an tam, atardamarına erişmiştir.
Ее артерии разрываются.
Kalpten çıkan ana arterler yırtıldı.
Все основные городские артерии забиты ликующими горожанами.
Şehre giden tüm ana caddeler Godzilla zaferine sevinen Manhattanlılarla dolu...
Жизненно важные органы и артерии, Не задеты.Так что все в порядке.
Hayati organ, damar yok orada. Tamam.
Не стоило одевать тот наряд в присутствии человека, у которого не осталось ни одной естественной артерии.
Bütün damarları tıkanmış bir adamın yanında o giysiyi giyemezsin.
Сильный удар в голову и шею, разрыв каротидной артерии, недостаток кровяного снабжения мозга.
Kafaya ve boyuna sıkı bir vuruş, karotis atar damarı çökertir ve beyine giden kan akışını durdurur.
Господи, эти сонные артерии - такие предательницы!
- Tanrım. - Bir sokak serserisi gibi... -... onları mı becerdin?
Артерии этого пациента кажутся здоровыми.
Bu hastanın arterleri sağlıklı görünüyor.
А миссис Форман в курсе, что ты здесь забиваешь свои артерии двойным чизбургером?
Bayan Forman, senin burada kursağını çift peynirliyle taşladığını biliyor mu?
Знаешь, во что из-за мяса превращаются твои артерии?
O etin damarlarına ne yaptığından haberin var mı?
Раны специально нанесены таким образом, чтобы, избежав попадания в главные артерии, причинить максимальную боль.
Yaralar stratejik noktalara yapılmış, atardamarları kesmiyor ama maksimum acı veriyor.
Стекло в миллиметре от бедренной артерии.
Cam kılpayı atardamarı ıskalamış.
Это действительно похоже на повреждение артерии.
Beyin damarlarında sorun var.
Это называется "укреплять артерии".
Adı damar sertliği.
Эти крашеные масла забивают твои артерии, и затрудняют ток крови от твоего сердца и к нему.
Bütün o yağlı şeyleri yiyerek damarların tıkanacak, kalbinin kan alış-verişini engelleyecek sonunda.
Кровь, брызги, артерии, убийство!
Kan, fışkır, damar, cinayet, Hitchcock, Sapık, kan!