Атаковал tradutor Turco
210 parallel translation
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Bir uyarı yapılmaksızın, acımasız bir fatih tarafından saldırıya uğradı.
После того, как бандит атаковал мою жену, он пытался подобраться к ней.
Haydut, karıma sahip olduktan sonra, onu teselliye çalıştı.
Он сказал, что атаковал ее только из-за любви.
Adam, âşık olduğu için kadına tecavüz ettiğini söyledi.
Один сумасшедший атаковал мой кабинет в течение месяцев, и вот...
Aylardır ofisime gelen bir kaçık var, ve- -
Oткуда бы ты атаковал?
Bu köye nasıl saldırırdın?
Что ударило? Кто вас атаковал?
Size saldıran neydi?
- Что на пленках с "Созвездия"? Судя по всему, корабль атаковал робот. Автоматическое оружие огромного размера и мощности.
Büyük boyut ve güce sahip, otomatik bir robot silah tarafından saldırıya uğramış.
Если мы спровоцируем его, чтобы он снова атаковал нас, тогда у остальных будет шанс напасть на него.
Eğer onu kışkırtırsak tekrar birimize darbe vurabilir, yeterince zayıflarsa kalanlarımız da tepesine bineriz.
Они сказали, их атаковал неопознанный корабль.
- Onlar bir geminin saldırısına uğradı.
Ну, он атаковал меня бананом.
Bana muzla saldırdı.
Я атаковал его.
Ben, ona saldırdım.
Мой отец атаковал побережье в Нормандии.
Benim babam Normandiya çıkarmasına katıIdı.
Твой корабль атаковал их в море, а Ужасный Пират Робертс никогда не берет пленных.
Açık denizde, senin gemin saldırdı ve Korkunç Korsan Roberts asla esir almaz.
Новое наступление во Фландрии. 7 июня 1917 года. Генерал Хейг атаковал Ипр.
NEW FLANDERS SALDIRISI 7 Haziran 1917, General Haig Ypres'e saldırdı.
Нас атаковал пират!
Pyrite'lar tarafından saldırıya uğradık.
- -напыщенные помои от человека, который атаковал местную сцену слишком долго.
Cliff'in baska bir sehre tasınmasını istersiniz.
Нас атаковал один из ваших спутников.
Uydularınızın birisi tarafından saldırıya uğradık.
Враг атаковал нашу позицию у шлюза 14.
Hava kabinindeki mevzimize saldırdı. Saldırdılar mı?
- Кто атаковал вас, Доктор? .
- Size kim saldırdı, Doktor?
Он атаковал ваши семейные капиталы вот уже больше пяти лет.
Beş yılı aşkın bir süredir düzenli olarak ailenin mallarını hedef alıyormuş.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
Düşmanın dış bir ülkeden geldiğini tahmin etmemiz, onun siber bir vücuda sahip olup olamadığı hakkında emin olmamızı sağlamaz.
Капитан, Ворлонский флот атаковал Теней.
Kaptan, Vorlon filosu Gölgeler'in gemisine saldırıyor.
" И ISN подтвердило ранние сообщения, что неопознанный инопланетный корабль атаковал исследователь - скую лабораторию на Ганимеде.
ISN, tanımlanamayan yabancı bir geminin Ganymede'deki araştırma laboratuarına saldırdığını doğruladı.
Пока один отвлекал нас, другой атаковал конвой.
Biri bizi oyalarken diğeri konvoyun peşine takıldı.
Он атаковал кардассианскую колонию на Велосе Прайм биогенным оружием.
Veloz Prime'daki Kardasyan kolonisine biyojenik bir silah ile.saldırdı.
Когда ты атаковал "Малинче", ты доказал одно... что маки стали недопустимой угрозой безопасности Федерации, и я собираюсь уничтожить эту угрозу.
Malinche'e saldırdığınızda, bir şey kanıtladınız... Maquis Federasyonun güvenliği için göz yumulamaz bir tehdit haline gelmiştir. ve bu tehdidi ortadan kaldıracağım.
Ты должен был подумать об этом прежде, чем атаковал корабль Федерации.
Bir Federasyon gemisine saldırmadan önce bunu düşünmen gerekirdi.
Он атаковал офицеров полиции.
Polislere saldiriyor ve adam beraat ediyor!
Дейта вчера атаковал наш передовой отряд.
Data, dün biz görevdeyken öncü gemisiyle bize saldırdı.
Но он атаковал нас, а также сказал Ба'ку, что мы представляем для них угрозу.
Ama yine de bize saldırdı ve Bakululara bir tehdit oluşturduğumuzu söyledi.
Маас атаковал Маас.
Maas Maas'ı arkadan vurdu.
Миротворцы? Те, кто атаковал этот корабль? Они думают, я - один из вас?
Peacekeeper... sen orada bu gemiye saldıranlardandın, beni de sizlerden biri sanıyorlar!
Ты атаковал Мародер моего брата на своем смертоносном белом модуле.
Sen o beyaz ölüm makinanla kardeşimin Prowler'ını yok ettin!
'Брин атаковал Землю.'
Breen Dünya'ya saldırdı.
Ну, он атаковал пришельцев своим смертельным лучом.
Ölüm ışınıyla yabancılara saldırıyor.
363-й немецкий полк атаковал на Офейсден в это же время твой SS направился к моему командному посту.
363. Volksgrenadier Opheusden'ı vurdu yaklaşık senin SS'inin benim ordugâhıma saldırdığı zamanda.
Хотите, чтобы 1-й взвод атаковал сам?
Müfreze kendi başına mı saldırsın?
Даже если бы я верил, что Землю атаковал агрессор которого нужно уничтожить любой ценой.
Buna inansam bile Dünya'ya saldıran bu düşman, bedeli ne olursa olsun yok edilmeli.
И все равно атаковал?
Yine de dövüştün.
Кацумото атаковал железную дорогу на границе провинции.
Katsumoto, bu eyaletin sınırında bir demiryoluna saldırmış.
Этот молодой воин собрал армию и атаковал Фурию. Он убивал всех молодых мужчин, а младенцев-мальчиков душил их пуповинами.
Bu genç savaşçı Furya'ya bir atak düzenledi, bulabildikleri her oğlan çocuğunu öldürdüler, kimilerini kendi göbek kordonlarıyla boğarak.
Джоб атаковал Майкла ножницами, но Майкл, как он всегда и делал, ответил камнем,..
Gob, Michael'ın üstüne makasla giderken... Michael ise her zamanki gibi taşı seçti.
Волк атаковал меня, но, слава Богу, у меня в усах был спрятан пистолет.
Kurt bana saldırdı. Bıyığımdaki silahı çektim ve ona ateş ettim.
≈ го можно открыть, вы видите? " погрузить туда солдат, в общем, он атаковал мен € оттуда.
Açabiliyorsunuz, bakın... ve askerleri içine koyabiliyorsunuz sonra da onunla buradan saldırıyor
Вирус атаковал ее красные кровяные клетки Мешая им регенерировать
Kırmızı kan hücrelerine saldırıyor, iyileşmesini engelliyor.
Картер, много хороших людей погибло, когда Анубис атаковал Землю.
Carter, Anubis Dünya'ya saldırdığında birçok iyi insan öldü.
Он атаковал их.
Onlara saldırmış.
Хочешь сказать, её опухоль атаковал вирус?
Virüsün tümöre saldırdığını mı söylüyorsun?
Он атаковал нападающего после ввода мяча в игру
Atıştan sonra topu alacak adamı durduruyordu.
Вот что я сделал, я вышел на него и атаковал с ещё более консервативного взгляда, где я обвинил его в том, что он худший из детских порнографов на планете.
Ben de onunla tartışırken daha tutucu bir bakış açısıyla yaklaştım. Çocuk pornosunun dünyadaki en kötü şeklini yapmakla suçladım onu.
А что касается Саске... что он атаковал Совет Каге.
Ve Sasuke... Toplantıya saldırı düzenlemesi...