Аттракционах tradutor Turco
29 parallel translation
На улице - драка, на аттракционах - драка, на танцах - драка.
Niçin mi? sokakta, lunaparkta, dansta kavga ettin.
Я загадал желание в автомате. - Уходите, уходите! - Он превратил меня во взрослого, вчера вечером на аттракционах.
Dileği makinede tuttum ve gerçek oldu işte.
Нет, по средам он работает на аттракционах.
Hayır, Çarşambaları Trone fuarında çalışır.
В этих аттракционах всё подкручено.
O şeyi fena patakladım. Sana söylüyorum, bu oyunlar şikeli dostum.
Не поверю, чтобы ты никогда раньше не был на аттракционах.
Daha önce lunaparka gelmediğine inanamıyorum.
Сказали ей подождать у аттракционах, если она закончит быстрее.
Eğer biz gelmeden inerse lunaparkın yanında beklemesini söyledik.
Когда мы последний раз там были, ты каталась аттракционах и постоянно смеялась. Неправда.
Oraya son gittiğimizde tek kişilik her şeye bindin ve sürekli kahkaha attın.
Кроме того, ты не будешь говорить, что я свихнулся, когда я в шапке Плуто буду кататься на аттракционах Диснейленда.
Hem çay fincanında dönen Pluto şapkamı takıyorken bana "garip" demeyeceksin. Dur bir dakika.
У них красные глаза и они просто сидят на аттракционах.
Kırmızı gözleri var ve öylece oyuncaklarda oturuyorlar.
Которые на аттракционах?
Oyuncaklara binenler?
Прокатимся на нескольких аттракционах.
Bir kaç alete binelim.
Ага, а потом мы поедем в Диснейленд, и покатаемся на всех аттракционах, и будем держаться за руки.
Tabii ; sonra da Disney World'e gidip bütün hız trenlerine biner ve el ele tutuşuruz. Ne demek istediğini anlamadım.
Что если вместо школы мы с тобой пойдем в парк Galaxy Point и будем целый день кататься на аттракционах?
okula gitmek yerine lunaparktaki uzay parkına... bütün gün?
Он боялся кататься на аттракционах.
Bir bineğe binecek diye ödü patladı.
Это волшебное место, где люди плавают в океане веселятся, катаются на аттракционах и в первый раз целуются.
İnsanların okyanusta yüzdüğü bir sürü eğlenceli şeye binip ilk öpücüklerini tattığı büyülü bir yer orası.
Почему бы тебе не пойти покататься на аттракционах, а?
Niye gidip biraz eğlenmiyosun?
- Ты же видел меня на аттракционах, так?
- Karnavalda beni gördün, değil mi?
Если Ник вернётся за кристаллом, не хочу, чтобы для нас всё кончилось так, как для тех ребят на аттракционах.
Eğer Nick kristali aramaya gelirse sonumuzun karnavaldaki o adamlar gibi olmasını istemiyorum.
Мы проверяем, достаточно ли я высокий, чтобы кататься на всех аттракционах в Диснейленде. Что мне не придется начесывать волосы.
- Saçımı diken diken yapmadan Disneyland'deki her şeye binmek için yeteri kadar uzun muyum diye bakıyoruz.
Каталась на аттракционах.
Hızlı trene bindim.
А почему мы шпионим за детьми на аттракционах?
Neden bir karnavalda çocukların arasında saklanıyoruz?
Хочу бросить это дело и поехать в Диснейленд, потому что мы могли бы быть первыми на всех аттракционах с этим плохишом.
Bu davadan kurtulup da Disneyland'e gitmeye ne dersin? Çünkü bu kötü çocukla ilgili yaptığımız her şeyden kurtulabiliriz.
Да на аттракционах с машинками - и то больше места для ног.
O şeyin ayakboşluğunda araba tamponuna döndüm.
Дженна с Дарси на аттракционах всегда садятся вместе, так что мне приходится тесниться на сиденье с кем-нибудь озабоченным лет под 50 с татуировкой Минни Маус на пояснице.
Bir şeye bindiğimizde Jenna ile Darcey hep yan yana oturuyor. Öyle olunca fincanda beli Mini Fare dövmeli 50'lik azgın birinin yanına sıkışıyorum.
На аттракционах для взрослых в "Диснейленде."
Disneyland'daki yetişkin trenlerine.
когда в последний раз мы были на этих аттракционах.
Bu karnavala en son gelişimizi hatırlıyorum da.
Испытуемые принимали таблетку ТГК после чего их целый день укачивали на аттракционах, ради которых Бастер и пошёл на этот эксперимент.
BUSTER BLUTH'A AİTTİR Kayıp olması halinde lütfen California'daki Lucielle Bluth'u bulun. Masrafları o öder. Denek uyuşturucuyu hap şeklinde alır.
Это как кататься на аттракционах на Кони Айленде, так ведь?
Coney Adası'nda hız trenine binmek gibi bir şey.
Мы были только на двух аттракционах.
Sadece 2 oyuncağa bindik.